ويكيبيديا

    "كرامة جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la dignidad de todos
        
    • la dignidad de todas
        
    El respeto de la dignidad de todos los seres humanos sin excepción es el punto de partida de cualquier acción nacional e internacional en favor de los derechos humanos. UN ولا بد ﻷي عمل وطني أو دولي في مجال حقوق اﻹنسان أن يبدأ من احترام كرامة جميع البشر دون استثناء.
    La República de Corea está firmemente convencida de que hay que respetar la dignidad de todos los seres humanos y respetar los derechos humanos de todos. UN وتلتزم جمهورية كوريا التزاما راسخا بالمحافظــة على كرامة جميع البشر واحترام حقوق الإنسان للجميع.
    Su aspecto fundamental deriva del hecho de que la dignidad de todos los hombres y mujeres como personas tiene preeminencia sobre el Estado y sobre todos los sistemas ideológicos. UN وجوهرها الأساسي مستمد من أن كرامة جميع الرجال والنساء كأشخاص لها الأسبقية على الدولة وعلى كافة الأنظمة الأيديولوجية.
    El respeto de la dignidad de todas las personas es el valor en que más se insiste en las costumbres de Tonga. UN واحترام كرامة جميع الأشخاص هي القيمة الأكثر تواتراً في العرف التونغي.
    El artículo 15 protege la dignidad de todas las personas y proscribe los tratos inhumanos y degradantes o las condiciones que menoscaban el valor inherente a todo ser humano. UN وتدعم المادة 15 كرامة جميع الأشخاص وتحظر المعاملة اللاإنسانية والمهينة أو أي ظرف يحط من قدر المرء كإنسان.
    El respeto de la dignidad de todos los pueblos y naciones es un principio fundamental de la solución pacífica de todos los conflictos. UN إن احترام كرامة جميع الأمم والشعوب مبدأ في صميم حل جميع الصراعات سلميا.
    Se trata de un paso decidido para crear una sociedad basada en la igualdad y la justicia sustantivas y en el respeto de la dignidad de todos los ciudadanos. UN وهذا تحرك مصمم لإقامة مجتمع يقوم على المساواة الموضوعية والعدالة واحترام كرامة جميع أبناء فيجي.
    Efectivamente, la dignidad de todos los miembros de la familia humana exige al Estado y a la sociedad en general el respeto incondicional de todos los seres humanos. UN والواقع أن كرامة جميع أعضاء الأسرة البشرية تدعو الدولة والمجتمع ككل إلى احترام كل إنسان احتراماً غير مشروط.
    Igualmente sobrecogedora fue la transición de una Sudáfrica construida sobre el bastión del apartheid a una Sudáfrica democrática que venera la dignidad de todos sus ciudadanos. UN وثمة حدث آخر يخطف اﻷبصار بنفس القدر هو تحول جنوب افريقيا التي بنيت على معاقل الفصل العنصري الى جنوب افريقيا ديمقراطية تُعز كرامة جميع مواطنيها.
    Mediante la enseñanza de los valores de la paz, de la igualdad, del diálogo y del respeto a la dignidad de todos los seres humanos, particularmente a la de las mujeres, se puede combatir eficazmente la violencia en la familia, en la vida pública y entre los Estados. UN فمن خلال تدريس قيم السلم والحوار والمساواة واحترام كرامة جميع البشر، بمن فيهم النساء، تتسنى مكافحة العنف في اﻷسرة، وفي الحياة العامة، وفيما بين الدول، مكافحة فعالة.
    Mediante la enseñanza de los valores de la paz, de la igualdad, del diálogo y del respeto a la dignidad de todos los seres humanos, particularmente a la de las mujeres, se puede combatir eficazmente la violencia en la familia, en la vida pública y entre los Estados. UN فمن خلال تدريس قيم السلم والحوار والمساواة واحترام كرامة جميع البشر، بمن فيهم النساء، تتسنى مكافحة العنف في اﻷسرة، وفي الحياة العامة، وفيما بين الدول، مكافحة فعالة.
    Por tanto, es indispensable que la marcha emprendida prosiga con la misma voluntad de éxito, con una perseverancia capaz de derribar los obstáculos, con una fe sin límites en la dignidad de todos los seres humanos, y en particular de las mujeres y las niñas, que son las más privadas de esa dignidad. UN ومن الملح، من ثم، أن تتواصل المسيرة التي بدأت بنفس إرادة النجاح، وبمثابرة هي وحدها القادرة على أن تسقط العقبات، وبإيمان لا حد له في كرامة جميع أبناء البشر، وبخاصة المرأة والطفلة اﻷكثر حرمانا منها.
    Por lo tanto, es indispensable que la marcha emprendida prosiga con la misma voluntad de éxito, con una perseverancia capaz de derribar los obstáculos, con una fe sin límites en la dignidad de todos los seres humanos, y en particular de las mujeres y las niñas, que son las más privadas de esa dignidad. UN ومن الملح من ثم أن تتواصل المسيرة التي بدأت بنفس إرادة النجاح، وبمثابرة هي وحدها القادرة على أن تتغلب على العقبات، بإيمان لا حد له في كرامة جميع البشر، وبخاصة المرأة والطفلة الأكثر حرماناً منها.
    El Perú está comprometido con el fortalecimiento del sistema internacional para la promoción y protección de los derechos humanos y respeta la dignidad de todos sus ciudadanos. UN 7 - وأضافت أن بيرو ملتزمة بتقوية النظام الدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان واحترام كرامة جميع المواطنين.
    Es una vergüenza que no podemos seguir tolerando para mantener la dignidad de todos los Estados Miembros. UN أليس ذلك المسلك غير اللائق وغير الأخلاقي إلى حد ما أمرا مشينا؟ إنه عار لم نعد قادرين على احتماله حفاظا على كرامة جميع الدول الأعضاء.
    La esencia de estos valores es la dignidad de todos los seres humanos. UN وجوهر هذه القيم كرامة جميع البشر.
    La declaración, que señala claramente el compromiso de la organización con la creación de un entorno de trabajo que respete la dignidad de todos los empleados, y la aplicación de sanciones en casos de caso de acoso sexual o de otro tipo, estará firmada por el director competente de la empresa. UN ويوقع المدير المسؤول على الإقرار الذي يذكر بوضوح التزام المنظمة بخلق بيئة عملية تحفظ كرامة جميع الموظفين وأن كل حالة من حالات التحرش الجنسي وغيره من التحرش سوف تواجَه بعقوبة.
    En el marco de la formación, la parte dedicada a la deontología ha sido reforzada desde 1999 y se destacan especialmente el principio del respeto a la dignidad de todas las personas y la prohibición de los malos tratos. UN وفي إطار التدريب، عُزِّز الجانب المكرس للأخلاقيات منذ عام 1999، وشُدِّد بصفة خاصة على مبدأ احترام كرامة جميع الأشخاص وحظر المعاملة السيئة.
    El Comité destaca el valor de la educación como mecanismo para la reconciliación nacional, la erradicación de prácticas feudales perjudiciales, la promoción del respeto de la dignidad de todas las personas y grupos y el desarrollo de las capacidades para mejorar las perspectivas futuras de empleo. UN وتشدد اللجنة على أهمية التعليم كأداة للمصالحة الوطنية، وللقضاء على الممارسات الإقطاعية الضارة، وتعزيز احترام كرامة جميع الأشخاص والفئات، فضلاً عن تنمية المهارات تدعيماً لفرص العمل في المستقبل.
    Por consiguiente, lo que el Gobierno de Camboya debe hacer es modificar su mentalidad y su voluntad política a fin de acelerar el proceso de democratización y de asociar la democracia y los derechos humanos con los valores humanos que promueven y protegen la dignidad de todas las personas y el respeto de su libertad. UN ولذلك فحكومة كمبوديا في حاجة إلى تحول في العقليات وإلى إرادة سياسية لتسريع عملية إرساء الديمقراطية وربط الديمقراطية وحقوق الإنسان بالقيم الإنسانية التي تعزز وتحمي كرامة جميع الأفراد وتحترم حريتهم.
    El fortalecimiento de las estructuras jurídicas nacionales ayudará a los Estados a evitar atrocidades estableciendo mecanismos que promuevan la justicia y la paz, aseguren la rendición de cuentas y el recurso ante la ley, sienten las bases de una economía estable y protejan la dignidad de todas las personas. UN وقال إن تعزيز الهياكل القانونية الوطنية يساعد الدول على درء ارتكاب أية فظائع، من خلال إنشاء آليات تعزز العدالة وتُوطّد السلام وتكفل المساءلة والتماس سبل الانتصاف بموجب القانون، وتوفر الأسس لاقتصاد مستقر وتحمي كرامة جميع الأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد