El militarismo no solo socava los derechos de las mujeres en su conjunto, sino también su dignidad e integridad física. | UN | ولا تؤدي النزعة العسكرية إلى تقويض حقوق المرأة في مجملها فحسب، بل وتمرِّغ كرامتها وتعصف بسلامتها الجسدية. |
Para cada nación, la restitución de los bienes culturales a su tierra natal implica la restitución de su dignidad nacional. | UN | وبالنسبة لكل أمة فإن عودة ممتلكاتها الثقافية الى ترابها الوطني تعني استعادة كرامتها الوطنية. |
En el cumplimiento de estas normas se hará todo lo posible por proteger los derechos de grupos, minorías y pueblos, incluida su dignidad e identidad. | UN | تُبذل في مراعاة هذه المعايير كافة الجهود لحماية حقوق الجماعات واﻷقليات والشعوب بما في ذلك كرامتها وهويتها. |
Era urgente restaurar la dignidad de las niñas, las mujeres del futuro. | UN | ولذلك بات من الضروري أن تستعيد الأنثى، امرأة المستقبل، كرامتها. |
En el cumplimiento de estas normas se harán todos los esfuerzos posibles para proteger los derechos de grupos, minorías y pueblos, incluso su dignidad e identidad. | UN | في مراعاة هذه المعايير يجب بذل كل جهد لحماية حقوق الجماعات واﻷقليات والشعوب بما في ذلك كرامتها وهويتها. |
Todos los niños deben ser tratados con respeto por su dignidad y su valor. | UN | وكل طفل يجب أن يعامل باحترام كرامته وقيمته أو كرامتها وقيمتها. |
Dice que ha recobrado su dignidad. | UN | وتقول إنها قد استعادت كرامتها. |
Dondequiera que haya mujeres empleadas, éstas deberán cuidar su dignidad y caminar de manera pausada. | UN | ٤ - ينبغي للمرأة، أينما وظفت، أن تحافظ على كرامتها وأن تسير بهدوء. |
Un pueblo con vergüenza no permite que le ofendan su dignidad y su inteligencia. | UN | ولا تسمح أمة تحترم نفسها بالتعــدي على كرامتها وذكائها. |
La mayor amenaza del siglo XX ha sido la pobreza inaceptablemente elevada y siempre creciente que priva a la humanidad de su dignidad. | UN | ولقد كان أكبر تهديد في القرن العشرين هو معدل الفقر المرتفع والدائم الازدياد وغير المقبول، والذي يجرد البشرية من كرامتها. |
Vimos entonces claramente que el Consejo de Seguridad estaba decidido a evitar que la víctima de la agresión recuperara su dignidad como nación. | UN | ثم أصبح واضحا لنا أن مجلس اﻷمن عقد العزم على منع ضحية العدوان من استعادة كرامتها كأمة. |
Se reconoce la importancia de ofrecerles la oportunidad de recuperar su dignidad y de transmitir libremente a las generaciones futuras sus propios conocimientos, valores y modos de vida. | UN | وتقر هي بأهمية إعطاء هذه المجتمعات فرصة استعادة كرامتها وحرية نقل معارفها وقيمها وأساليب معيشتها إلى الأجيال المقبلة. |
Nepal apoya a los pueblos africanos al iniciar éstos la labor de la redención de su dignidad y el cambio de su destino. | UN | وتود نيبال أن تثني على الشعوب الأفريقية وهي تشرع في مهمة استعادة كرامتها وتغيير مصيرها. |
:: El trato que reciben las mujeres durante el proceso por parte del personal de salud, no siempre es respetuoso de su dignidad como personas con derechos. | UN | :: المعاملة التي تجدها المرأة في هذه العملية من جانب الموظفين الصحيين والتي تتسم دائما بعدم الحفاظ على كرامتها بصفتها إنسانا له حقوق. |
El acceso al agua potable para todos libera a la mujer de la servidumbre y preserva así su dignidad. | UN | وتأمين الوصول إلى مياه الشرب يحرر المرأة من الأشغال الشاقة، وبالتالي، يحفظ كرامتها. |
Las aspiraciones del pueblo palestino son las de un pueblo que reivindica su dignidad y su seguridad. | UN | وفي الواقع، تتمثّل مطامح الشعب الفلسطيني في بناء أمة تسترد كرامتها وأمنها. |
Todos los días preguntan si hay alguien que se detenga a escuchar sus voces, si hay alguien que escuche y esté dispuesto a responder a su súplica sincera de que se restablezca su dignidad. | UN | وتتساءل في كل يوم عما إذا كان هناك من هو مستعد للإصغاء والاستجابة لاستغاثاتها النابعة من القلب من أجل استعادة كرامتها. |
Jamaica está dispuesta a apoyar toda iniciativa encaminada a erradicar la trata, que constituye un ataque a los derechos humanos y la dignidad de la mujer. | UN | إن جامايكا مستعدة لمساندة أي مبادرة تهدف إلى القضاء على هذا الاتجار الذي يعد تعدياً على حقوق الإنسان التي للمرأة وعلى كرامتها. |
Con la aprobación en 1956 del Código del Estado Civil, las tunecinas se liberaron de algunas prácticas que violaban su dignidad de seres humanos. | UN | وأضاف أنه باعتماد قانون الأحوال الشخصية في عام 1956 تحررت المرأة التونسية من ممارسات معيَّنة تنتهك كرامتها كإنسانه. |
:: La representación prejuiciada e inadecuada de los pueblos y las mujeres indígenas y tribales, que mina su orgullo y confianza en sí mismos; | UN | :: التمثيل المجحف وغير المناسب للشعوب الأصلية والقبلية ونسائها مما ينال من كرامتها وثقتها بنفسها؛ |
Ese renovado interés en la habilitación se ajusta a la realidad actual, si bien ese enfoque puede ayudar efectivamente a las comunidades a fortalecer su propia dignidad y sus medios de actuación con miras a la consecución de un desarrollo sostenible. | UN | ويتسق التركيز الجديد على التمكين مع الحقائق الراهنة، ويمكن بالفعل لهذا النهج أن يساعد المجتمعات المحلية على تعزيز كرامتها ووسائل عملها من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |