ويكيبيديا

    "كرامتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su dignidad
        
    • la dignidad
        
    • dignidad de
        
    • digno
        
    • dignidad a
        
    • y respetuoso
        
    • con dignidad
        
    • digna
        
    • their dignity
        
    • dignidad inherente
        
    • seppuku
        
    • honrarte
        
    • su honor
        
    El capítulo III de la mencionada Ley contiene garantías específicas para la protección de las víctimas y la defensa de su dignidad. UN كما تضمن الفصل الثالث من القانون المشار إليه على ضمانات تحمي المجني عليهم وتصون كرامتهم ومنها على سبيل المثال:
    El cobarde debe abandonar su dignidad antes de abandonar el campo de batalla. Open Subtitles الجبان يجب أن تتخلى كرامتهم قبل أن يغادر أرض المعركة، و
    Se les arrebata la libertad y las oportunidades que les corresponden; se pisotean sus derechos humanos, se desconoce su dignidad de personas humanas. UN لقد سلبوا حريتهم وفرصهم؛ وديست حقوقهم الانسانية تحت اﻷقدام؛ ولم تراع كرامتهم الانسانية.
    Por consiguiente, debemos reiterar que la solución que Siria desea es una solución amplia y genuina que restaure la tierra a sus propietarios y preserve la dignidad árabe. UN وعلى هذا فإننا نرى أن نعيد التأكيد على أن سوريا تريد حلا شامـــلا حقيقيـــا يعيد اﻷرض ﻷصحابها ويحفظ للعرب كرامتهم.
    En segundo lugar, se debe respetar plenamente su dignidad humana. UN وثانيها، أنه يجرب احترام كرامتهم كبشر احتراما تاما.
    La lucha por el hombre, la mujer y el niño y por su dignidad justifica en sí misma todo nuestro compromiso y determinación. UN الكفاح من أجل الرجال والنساء واﻷطفال ومن أجل كرامتهم هو في حد ذاته كاف لتبرير التزامنا التام وتصميمنا التام.
    El Estado deberá adoptar medidas adecuadas para que las víctimas no puedan volver a ser objeto de violaciones que vulneren su dignidad. UN يجب على الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة للحيلولة دون تعرﱡض الضحايا مجدّدا لانتهاكات تنال من كرامتهم.
    El Estado deberá adoptar medidas adecuadas para que las víctimas no puedan volver a ser objeto de violaciones que vulneren su dignidad. UN يجب على الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة للحيلولة دون تعرﱡض الضحايا مجدّدا لانتهاكات تنال من كرامتهم.
    Las emociones que inspiró en los niños el levantamiento (intifada) sirvieron en ciertos casos para mejorar su amor propio, pues estaban luchando por su dignidad. UN أما انفعالات اﻷطفال في أوقات الانتفاضة فقد زادت من تقديرهم لذواتهم ﻷنهم كانوا يقاتلون من أجل كرامتهم.
    La constante afrenta a su dignidad humana, como concluye la Comisión, constituye una afrenta a la dignidad humana de todos los pueblos y hay que buscar los medios para ponerle fin definitivamente. UN ويمثل استمرار امتهان كرامتهم اﻹنسانية، حسبما توصلت إليه اللجنة، إساءة إلى الكرامة اﻹنسانية لجميع الشعوب، مما يستوجب إيجاد الوسائل اللازمة لوضع حد لهذه اﻹساءة في نهاية المطاف.
    Los ciudadanos de esta tierra no pierden su dignidad ni sus derechos por cambiar el nombre de ciudadano por el de inmigrante. UN إن مواطني العالم لا يفقدون كرامتهم أو حقوقهم عندما يصبحون مهاجرين.
    Los compromisos asumidos a nivel internacional deben traducirse en acciones para ayudar a los pobres a recuperar su dignidad y llevar una existencia significativa. UN وأضاف أن الالتزام على الصعيد الدولي يجب أن يُترجم إلى أعمال لمساعدة الفقراء على استعادة كرامتهم والعثور على معنى لوجودهم.
    También tiene por mandato determinar la suerte de las víctimas y los supervivientes de las violaciones de los derechos humanos, seguirles el rastro, rehabilitarlos o devolverles su dignidad, e indemnizarlos. UN وأسندت إليها أيضاً ولاية تحديد مصير ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والأشخاص الذين بقوا على قيد الحياة منهم، وتعقب آثارهم، وإعادة تأهيلهم، أو رد كرامتهم إليهم، وتعويضهم.
    1. Condena enérgicamente las prácticas de trato desigual de los trabajadores migrantes y la negación de su dignidad humana; UN 1- يدين بشدة ممارسات معاملة العمال المهاجرين معاملة لا تقوم على المساواة وحرمانهم من كرامتهم الإنسانية؛
    Concordantemente, deberán concederse a todas las personas recluidas en instituciones de esa índole determinadas necesidades básicas, con el fin de respetar su dignidad humana. UN 46 - وعلى ذلك يتعين منح جميع الأشخاص المحتجزين في هذه المؤسسات ضرورات أساسية معينة من أجل احترام كرامتهم الإنسانية.
    Está demostrado que dicha asistencia desempeña también un papel terapéutico fundamental para que las víctimas recobren la confianza en su capacidad y recuperen su dignidad humana. UN ولقد ثبت أن لتلك المساعدة أيضا دور علاجي أساسي يمكّن الضحايا من استعادة الثقة في قدراتهم واستعادة كرامتهم الإنسانية.
    En cambio, algunas delegaciones opinaron que debía centrarse en dar a las víctimas un tratamiento que respetase su dignidad. UN وارتأت بعض الوفود أن يتم التركيز بدلا من ذلك على معاملة الضحايا مع احترام كرامتهم.
    Las políticas relativas a las personas con discapacidad no deberían centrarse en sus discapacidades, sino en sus capacidades, y deberían velar por la dignidad de esas personas en su calidad de ciudadanos; UN وينبغي أن تركز السياسات المتعلقة بالمعوقين على قدراتهم بدلا من التركيز على عاهاتهم وأن تكفل كرامتهم كمواطنين؛
    Es necesario identificar a las víctimas de todos los lados, que merecen un entierro digno. UN ومن الضروري تحديد هوية جميع ضحايا النزاع، وهم يستحقون مراسم دفن تصون كرامتهم.
    Por lo tanto, debemos condenar firme y vehementemente esos actos humillantes y racistas y devolver la dignidad a las víctimas y a sus descendientes. UN ولا بد لنا أن نشجب تلك الأعمال المهينة والعنصرية بكل قوة وأن نسترد للضحايا ومن تناسل منهم كرامتهم.
    En cuanto a medidas concretas, desde el año 2001 el Ministerio de Salud está trabajando un proyecto de Ley de Derechos y Deberes de los Pacientes, cuyo objetivo, en términos generales, permitirá garantizarles el derecho a un trato digno y respetuoso, así como el derecho a la información y a la privacidad. UN أما فيما يتعلق بالتدابير الملموسة، فإن وزارة الصحة تعكف منذ عام 2001 على إعداد مشروع قانون بشأن حقوق المرضى وواجباتهم، ويهدف هذا القانون بشكل عام إلى كفالة حقهم في الحصول على العلاج بما يحفظ كرامتهم واحترامهم، وكذلك حقهم في الحصول على المعلومات وصون خصوصيتهم.
    No obstante, Noruega colabora con la Organización Internacional para las Migraciones a fin de que las personas sean trasladadas con dignidad. UN غير أن النرويج تعمل مع المنظمة الدولية للهجرة لمحاولة ترحيلهم بطريقة تحفظ كرامتهم.
    También pregunta qué medidas se han tomado para que los solicitantes de asilo que no obtienen la condición de refugiado sean repatriados en forma digna. UN كما استفسرت عن التدابير المطبقة لضمان إعادة طالبي اللجوء الذين لا يُمنحون وضع لاجئ إلى بلادهم بصورة تحفظ كرامتهم.
    The authorities intend to promulgate a new code reflecting the new methods of dealing with offenders and in keeping with the guidelines contained in the booklet distributed to prison officers, a copy of which was passed to the delegation. This booklet reflects contemporary thinking on the rehabilitation and reabsorption of prisoners into society, and stresses that their dignity must be respected. UN وتعتزم السلطات إصدار قانون جديد يتناسب مع الأساليب الجديدة لمعاملة الجانحين وينسجم مع الإرشادات الواردة في النشرة الموزعة على حراس السجون والتي سلمت نسخة منها لأعضاء الوفد: وتعكس هذه النشرة تصوراً حديثاً موجهاً نحو إعادة إدماج السجناء في المجتمع وإعادة تأهيلهم مع تركيز الاهتمام على احترام كرامتهم.
    Debe velar por que todas las personas privadas de libertad sean tratadas humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN ويجب أن تكفل معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم الأصيلة.
    Sin duda la petición de seppuku se trata solamente de un ardid. Open Subtitles هذه حيلة اخرى ، ليتظاهروا بحماية كرامتهم
    Todos vinieron a honrarte. Open Subtitles لقد اتو ليبيعو كرامتهم لك
    pero mantuvieron su honor su dignidad y su fe en Dios. Open Subtitles و بقوا بشرفُهم رغم ذلك كرامتهم وإيمانهم في الله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد