En particular, las mujeres afirmaron que sólo habían recuperado su dignidad al ser trasladadas a una institución de reclusión. | UN | وقالت النساء بوجه خاص إنهن لم يستعدن كرامتهن إلا بعد نقلهن إلى مركز اعتقال رهن التحقيق. |
Esos testimonios son la voz de las víctimas supervivientes que ahora exigen el restablecimiento de su dignidad y el reconocimiento de las atrocidades cometidas contra ellos hace 50 años. | UN | وما هذه الشهادات إلا أصوات الضحايا اللواتي ما زلن على قيد الحياة واللواتي يطالبن باستعادة كرامتهن والاقرار باﻷفعال الشنيعة التي ارتكبت ضدهن قبل ٠٥ سنة. |
El Vicegobernador declaró que, durante un período provisional de emergencia, habían prohibido el acceso de las mujeres a las escuelas por que era importante y urgente proteger su dignidad. | UN | وذكر نائب الحاكم أنهم خلال فترة طارئة مؤقتة أغلقوا المدارس أمام النساء ﻷن من المهم والعاجل المحافظة على كرامتهن. |
Deben hacerse esfuerzos sinceros, sin más demora, para otorgar una indemnización aceptable a las víctimas en su conjunto a fin de que puedan recuperar su dignidad y honra. | UN | ويجب بذل جهود صادقة دون مزيد من التأخير لتقديم تعويض مقبول إلى الضحايا برمتهن لكي يتمكن من استعادة كرامتهن وشرفهن. |
:: Aumentar los conocimientos públicos y promover un código ético de convivencia que fomente el respeto y la dignidad para las mujeres y las niñas | UN | :: زيادة معرفة الجمهور وترويج مدونة أخلاقية للعيش تشجع على احترام النساء والفتيات وتعزز كرامتهن. |
La Cumbre ofreció una muy buena oportunidad para elaborar un marco propicio al diálogo sobre la base de los principios de respeto de los derechos humanos sin discriminación, a fin de velar por el reconocimiento, la protección y la dignidad de los trabajadores domésticos extranjeros. | UN | وأتاح مؤتمر القمة فرصة جيدة للغاية لوضع إطار لإجراء حوار يقوم على مبدأ احترام حقوق الإنسان دون تمييز لكفالة الاعتراف بالأجنبيات العاملات في المنازل وحمايتهن وصون كرامتهن. |
En prisión, las condiciones de detención de las mujeres son generalmente contrarias a su dignidad. | UN | وأوضاع احتجاز النساء في السجون تتنافى بوجه عام مع كرامتهن. |
El registro sistemático ha permitido identificar a las mujeres y niñas necesitadas de artículos de higiene, lo que es importante para su dignidad y salud. | UN | وأتاح التسجيل المنهاجي تحديد النساء والفتيات اللاتي يحتجن إلى المواد الصحية المهمة لصون كرامتهن والحفاظ على صحتهن. |
Varios grupos de mujeres organizaron una protesta pública, en la que entonaron cantos sobre la lucha por su dignidad. | UN | وخرجت جماعات نسائية في مسيرة احتجاج عامة وكن يرددن أغان خاصة بالدفاع عن كرامتهن. |
Prohíbe también los atentados contra su dignidad personal, en particular el trato humillante y degradante. | UN | ويحظر أيضاً الاعتداء على كرامتهن الشخصية، ولا سيما المعاملة المذلة أو المهينة. |
Todos los países deben poner más esmero en proteger los derechos e intereses de las mujeres migrantes y salvaguardar su dignidad. | UN | وينبغي أن تعمل جميع البلدان بصورة أكثر جدية لحماية حقوق ومصالح النساء المهاجرات وصون كرامتهن. |
Se ha hecho especial hincapié en la educación y el desarrollo de la capacidad de las mujeres para evitar la trivialización de aquellos comportamientos que constituyen una vulneración de su dignidad. | UN | وجرى التركيز على تثقيف النساء وتعزيز قدراتهن لتفادي التهوين من النيل من كرامتهن. |
Si, les arrancas la ropa, su dignidad y autoestima. | Open Subtitles | اجل , انت تجردهن من ملابسهن كرامتهن , و احترامهن لذاتهن |
Además, pregunta si el número tan bajo de denuncias y cargos presentados refleja el miedo de las mujeres de poner en entredicho su dignidad al hacer públicos problemas que se dan dentro de la familia. | UN | وتساءلت عما إذا كان العدد المنخفض جدا من الأحكام الصادرة والشكاوى المقدّمة تعكس خشية النساء من أن تمتهن كرامتهن عن طريق عرض هذه المشاكل داخل نطاق الأسرة. |
A falta de legislación especial sobre la trata, se deporta a las víctimas; sin embargo, con la nueva legislación serán repatriadas sólo si con ello no se viola su dignidad ni se pone en peligro su seguridad. | UN | واسترسلت تقول إنه بسبب الافتقار الحالي لتشريع محدد، فإن ضحايا الاتجار يتم ترحيلهن، ولكن وفقا لتشريع جديد، لن تتم إعادتهن إلاّ إذا كان ذلك لا ينتهك كرامتهن وسلامتهن. |
Este ejemplo demuestra el papel singular que desempeña el Fondo Fiduciario, el cual está ubicado en la intersección entre la justicia internacional y la preocupación humanitaria por las víctimas, al reconocer su difícil situación y restablecer su dignidad humana. | UN | ويظهر هذا المثال الدور الفريد الذي يضطلع به الصندوق الاستئماني في مفترق الطرق بين العدالة الدولية والشاغل الإنساني للضحايا، والاعتراف بمعاناتهن وإعادة كرامتهن الإنسانية. |
El saneamiento mejora la vida de las mujeres, respeta su dignidad y les da seguridad para sus necesidades diarias, a la vez que reduce la dispersión de contaminantes y la difusión de enfermedades. | UN | وتساعد المرافق الصحية على تحسين حياة النساء واحترام كرامتهن وتوفر الأمن في قضاء الحوائج اليومية مع الحد من انتشار المواد الملوثة والأمراض. |
b) Respetabilidad: uno de los medios más utilizados para infravalorar a las mujeres y despojarlas de su dignidad se camufla en forma de humor. | UN | (ب) الاحترام: من أوسع الطرائق انتشاراً المستعملة للحط من قدر النساء وامتهان كرامتهن هي التي تأتي متخفية في شكل فكاهة. |
En segundo lugar, el experimento posibilitó que las mujeres, en particular las de comunidades marginadas, preservaran su dignidad y sus medios de vida en medio de situaciones de inmensa adversidad. | UN | وثانيا فقد أتاحت هذه التجربة للمرأة، خاصة المرأة في المجتمعات المهمشة، إنقاذ كرامتهن وسبل عيشهن وسط ظروف غير مواتية بالمرة. |
Junto con la orientación y el contenido de la educación, los métodos didácticos y la protección de la dignidad y seguridad de las niñas se han convertido en temas importantes de estudio y actuación política. | UN | فإلى جانب اتجاه ومحتويات التعليم، أصبحت أساليب التعليم وحفظ سلامة البنات وصون كرامتهن من المواضيع الهامة للدراسة ورسم السياسات. |
El enfoque integral del hospital se centra en restablecer la dignidad de la mujer que sufre de fístula y ayudarla a reintegrarse a su comunidad. | UN | ويتمحور النهج الشامل الذي يعتمده المستشفى حول استعادة النساء اللواتي يعانين من الناسور كرامتهن مع مساعدتهن على العودة إلى مجتمعاتهن. |