Tiene ahora la palabra el Presidente Branko Crvenkovski. | UN | أعطي الكلمة الآن للرئيس برانكو كرفينكوفسكي. |
Los Copresidentes visitaron Skopje para entablar conversaciones con el Presidente Kiro Gligorov y el Ministro de Relaciones Exteriores Stevo Crvenkovski el 18 de diciembre. | UN | وزار الرئيسان المشاركان سكوبي ﻹجراء مناقشات مع الرئيس غليغوروف ووزير الخارجية كرفينكوفسكي في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر. |
Los días 25 y 26 de abril, el Sr. Vance volvió a reunirse con el Ministro de Relaciones Exteriores Crvenkovski. | UN | وفي ٢٥ و ٢٦ أيار/مايو، عقد السيد فانس مزيدا من الاجتماعات مع وزير الخارجية كرفينكوفسكي. |
El 28 de abril, el Sr. Vance y yo nos entrevistamos con el Primer Ministro Papandreou y, posteriormente, con el Ministro de Relaciones Exteriores Crvenkovski. | UN | وفي ٢٨ نيسان/ابريل، اجتمعت والسيد فانس مع رئيس الوزراء باباندريو، ولاحقا، مع وزير الخارجية كرفينكوفسكي. |
El 15 de mayo estudió esas cuestiones con el Ministro de Relaciones Exteriores Crvenkovski. | UN | وناقش هــذه المسائل مــع وزيــر الخارجية كرفينكوفسكي في ١٥ أيار/مايو. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente una carta de fecha 27 de marzo de 1995 dirigida a Vuestra Excelencia por el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Macedonia, Sr. Stevo Crvenkovski. | UN | أتشرف بأن أرفق طيا رسالة مؤرخة ٧٢ آذار/مارس ٥٩٩١ موجهة إليكم من وزير خارجية جمهورية مقدونيا السيد ستيفو كرفينكوفسكي. |
Los días 13, 15, 17, 19 y 24 de abril se entrevistó con una delegación de la ex República Yugoslava de Macedonia encabezada por el Sr. Stevo Crvenkovski, Ministro de Relaciones Exteriores. | UN | فاجتمع في ١٣ و ١٥ و ١٧ و ١٩ و ٢٤ نيسان/ابريل مع وفد من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يرأسه وزير الخارجية ستيفو كرفينكوفسكي. |
Sr. Crvenkovski (Ex República Yugoslava de Macedonia) (interpretación del inglés): Quiero extender mis sinceras felicitaciones al Sr. Freitas do Amaral por su elección a la Presidencia en este jubileo, con ocasión del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | السيد كرفينكوفسكي )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أتقدم للسيد فريتاس دو أمارال بأحر تهاني على انتخابه رئيسا للجمعية العامة في دورة عيدها الخمسين. |
El Presidente Crvenkovski (habla en inglés): Es para mí un privilegio y un honor dirigirme a este foro y compartir con los aquí presentes los puntos de vista de la República de Macedonia en cuanto a las cuestiones de mayor importancia para la Asamblea General en su actual período de sesiones. | UN | الرئيس كرفينكوفسكي (تكلم بالانكليزية): إنه امتياز وشرف لي أن أخاطب هذا المحفل وأن أعرض آراء جمهورية مقدونيا بشأن قضايا ذات أهمية قصوى للدورة الحالية للجمعية العامة. |
Tengo el honor de transmitir adjunta una carta de fecha 21 de abril de 2008 dirigida a Vuestra Excelencia por el Presidente de la República de Macedonia, Sr. Branko Crvenkovski (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة 21 نيسان/أبريل 2008 موجهة إليكم من رئيس جمهورية مقدونيا، برانكو كرفينكوفسكي (انظر المرفق). |
(Firmado) Stevo Crvenkovski | UN | )توقيع( ستيفو كرفينكوفسكي |
155. El Sr. Crvenkovski (ex República Yugoslava de Macedonia) declara que para él es un gran honor participar en esta Conferencia como representante de la República de Macedonia que, el 30 de marzo de 1995, pasó a ser el Estado número 168 parte en el Tratado sobre la no proliferación. | UN | ١٥٥ - السيد كرفينكوفسكي )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة(: أعلن أنه يشرفه عظيم الشرف أن يشارك في هذا المؤتمر بصفته ممثلا لجمهورية مقدونيا التي أصبحت الدولة الطرف السبعين بعد المائة في معاهدة عدم الانتشار، في ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٥. |
(Firmado) Stevo Crvenkovski | UN | )توقيع( ستيفو كرفينكوفسكي |
El Presidente Crvenkovski (habla en inglés): Intervenir en este foro nos brinda el privilegio y la oportunidad de aprovechar la ocasión histórica del sexagésimo aniversario de la firma de la Carta, lo cual da nuevo impulso a los esfuerzos para encarar las amenazas y los desafíos nuevos y antiguos. | UN | الرئيس كرفينكوفسكي (تكلم بالانكليزية): إن مخاطبة هذا المحفل تمنحنا شرفا وفرصة لاقتناص هذه المناسبة التاريخية في الذكرى السنوية الستين للتوقيع على الميثاق، مما يعطي حافزا جديدا للجهود التي تُبذل للتصدي للتحديات والتهديدات القديمة والناشئة على حد سواء. |