Estamos persuadidos de que sólo por medios políticos será posible romper el círculo vicioso de enfrentamientos. | UN | ونحن على اقتناع بأن الحلقة المفرغة للمواجهة لا يمكن كسرها إلا بالوسائل السياسية. |
Sin embargo, el hecho de que el círculo vicioso de la violencia sólo se pueda romper mediante pasos concretos hacia la paz favorece nuestro optimismo en cuanto al futuro. | UN | لكن مما يثير تفاؤلنا إزاء المستقبل أن حلقة العنف المفرغة لا يمكن كسرها إلا باتخاذ خطوات عملية نحو السلام. |
Cuando se tomaban nuevas iniciativas en el campo de la formación, era esencial evitar ese círculo o romperlo desde el principio. | UN | ومن الضروري، لدى اتخاذ مبادرات تدريبية جديدة، تفادي تلك الحلقة المفرغة أو كسرها منذ البداية. |
Mi estómago era la prueba de que yo había fallado, de que me había fallado, que estaba roto. | TED | كانت معدتي دليلا على أني قد فشلت ، التي كانت قد فشلت ، والتي تم كسرها. |
Al forzarlo, el piloto rompió el sistema de aterrizaje provocando así todas las demás consecuencias. | UN | ومن محاولة الطيار إخراج العجلات عنوة، تسبب في كسرها مما أدى إلى حدوث الأضرار الأخرى المترتبة على الحادث. |
El ciclo vicioso de inflación y desempleo sólo podrá romperse si se aumenta el nivel de inversiones y se estimula la producción local. | UN | إن الحلقة المفرغة من التضخم النقدي والبطالة لا يمكن كسرها إلا بزيادة الاستثمار وتحفيز الانتاج المحلي. |
Dejar caer una nuez desde una gran altura a un suelo duro logra, a veces, romperla. | Open Subtitles | اسقاط جوزة من ارتفاع عالٍ على طريق صلب يعمل أحياناً على كسرها. |
Una vez que rompa esto, se rompe mi compromiso también. | Open Subtitles | ان كسرتها فسيتم الغاء الزفاف صحيح؟ هل علي كسرها ام لا؟ |
Casi no hemos aprendido ninguna, pero ya estamos tratando de romperlas para ver qué tipo de cosas creativas logramos. | TED | بالكاد تعلمنا إحداها، ولكننا كنا نحاول بالفعل كسرها لنرى ما الأشياء الإبداعية التي بإمكاننا تحقيقها. |
Por otra parte, si se colocan las armas contra un borde de acera, un tronco o un riel de acero, se pueden doblar o romper utilizando cualquier vehículo pesado. | UN | كذلك، إذا وضعت الأسلحة على منحنى أو كتلة خشبية أو فولاذية يمكن ليُّها أو كسرها بأي نوع من المركبات الثقيلة. |
Para romper ese círculo vicioso es necesario aumentar la financiación básica. | UN | وهذه الحلقة المفرغة يتعين كسرها بزيادة التمويل الأساسي. |
La demanda de prostitución es un eslabón de la cadena global de la industria del sexo que es posible romper. | UN | إن الطلب على البغاء يشكل حلقة من حلقات سلسلة صناعة الجنس العالمية ويمكن كسرها. |
El primero de ellos es que estas resoluciones exigen un compromiso colectivo con su aplicación que no se debe romper bajo ninguna circunstancia o presión. | UN | وأولها أن هذه القرارات تتطلب التزاما جماعيا بتنفيذها وعدم كسرها تحت أي ظروف أو ضغوط. |
Sí, pero resultó que tuvieron que romperlo para acomodar los otros. | Open Subtitles | نعم، لكن اتضح أنه يجب كسرها لتنسيقها مع بقية العظام |
Puedo romperlo y abrir la cerradura. | Open Subtitles | التي يمكنني كسرها لأجزاء وأفتح بها القفل |
El doctor dijo que si se lo hubiera roto, se había perdido el resto de la temporada. | Open Subtitles | قال الطبيب إن كسرها .لن يتمكن من اللعب لبقية الموسم مما قد يعني : |
Técnicamente, se la rompió el barril, aún así estuviste bien. | Open Subtitles | تقنياً, البرميل هو من كسرها لكن لايزال ذلك مثيراً |
Algunos dicen que la cadena puede romperse con alguna intervencion de la muerte de alguna de las personas. | Open Subtitles | البعض يقول أن الحلقة يمكن كسرها مثلاً إذا تدخلت في موت شخص آخر |
Klaus ha estado tratando de romperla durante los últimos mil años. Tu eras su única esperanza. | Open Subtitles | لقد كان (كلاوس) يحاول كسرها بآخر ألف عام، وأنتِ أمله الوحيد. |
La nota de suicidio de una palabra es fácilmente falsificada y se rompe el espejo deliberadamente. | Open Subtitles | وكلمة الانتحار كلمة واحدة يسهل تقليدها والمرآة تم كسرها متعمدا |
Podemos trabajar dentro de estas reglas, no podemos romperlas, sólo estamos aprendiendo cuáles son las reglas. | TED | نستطيع ان نعمل في إطارها ولكن لا نستطيع كسرها . نحن مازلنا نتعلم هذه القوانين. |
Los productos que contienen Hg podrían eliminarse en vertederos una vez que se rompen y se derrama el Hg. | UN | والمنتجات التي تحتوي على الزئبق ربما ينتهي بها الأمر إلى مدافن النفايات بعد كسرها وتسرب الزئبق منها. |
Si los que están rotos , medidas estrictas seguirá. | Open Subtitles | إن قام أولئك بـ كسرها فـ سيكون هناك عقوبة صارمة |
Las cadenas que obstruían la entrada y salida de la Misión cubana, y que debieron cortarse con herramientas proporcionadas por el personal cubano más de media hora después de iniciados los hechos, no sólo menoscabaron la dignidad de los funcionarios de la Misión de Cuba sino que además impidieron que los diplomáticos llevasen a cabo sus funciones. | UN | وتلك السلاسل التي أعاقت الدخول الى بعثة كوبا والخروج منها، وكان يمكن كسرها باﻷدوات التي وفرها الموظفون الكوبيون بعد أكثر من نصف ساعة من بداية الحادث، لم تخل بكرامة موظفي البعثة الكوبية فحسب، بل أدت أيضا الى منع الموظفين الدبلوماسيين من الاضطلاع بأعمالهم. |