ويكيبيديا

    "كسر الحلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • romper el círculo
        
    • romper el ciclo
        
    • acabar con el círculo
        
    • quebrar el vínculo
        
    • espiral
        
    • poner fin al círculo
        
    Es preciso romper el círculo vicioso por el que los habitantes de las zonas pobres se ven atrapados en la pobreza por el deterioro del medio ambiente. UN ويجب كسر الحلقة المفرغة التي يضطر معها سكان المناطق الفقيرة إلى العيش في فقر من خلال تدهور البيئة.
    Esto es esencial para ayudar a romper el círculo vicioso de la pobreza, la exclusión y la vulnerabilidad. UN وهذا أمر ضروري للمساعدة على كسر الحلقة المفرغة للفقر والاستبعاد والضعف.
    Gracias a su labor, la FAO contribuye a romper el círculo vicioso de la inseguridad alimentaria y el conflicto. UN وتساعد المنظمة، من خلال الجهود التي تبذلها، على كسر الحلقة المفرغة لانعدام الأمن الغذائي والنزاع.
    Las personas que te quieren ayudar a romper el ciclo de abusos y que creen que puedes hacerlo. Open Subtitles الناس الذين يرغبون في مساعدتك كسر الحلقة المفرغة للمحتوى مخالف وأنها تعتقد أنك يمكن أن تفعل ذلك.
    Se centra en el perfeccionamiento de los recursos humanos mediante sus programas en los sectores de la educación, la salud maternoinfantil y la nutrición y la potenciación de la mujer y reconoce a la mujer como grupo beneficiario prioritario, esencial para cualquier estrategia de desarrollo que se esfuerce por acabar con el círculo vicioso del crecimiento demográfico, la pobreza y la degradación de los recursos. UN ويركز البرنامج على تنمية الموارد البشرية عن طريق برامجه المنفذة في قطاعات التعليم، وصحة وتغذية اﻷم والطفل، وتمكين المرأة، ويعترف بأن المرأة هي من الفئات المستفيدة ذات اﻷولوية واﻷهمية البالغة في أي استراتيجية إنمائية تسعى إلى كسر الحلقة المفرغة لنمو السكان والفقر وتدني الموارد.
    150. La abrumadora mayoría de los países ha informado que han hecho progresos para romper el círculo vicioso de la pobreza gracias a actividades tendientes a ampliar las capacidades de la mujer, como la eliminación del analfabetismo y el aumento del nivel de instrucción de las mujeres y las niñas. UN 150 وأشارت الأغلبية الساحقة من البلدان إلى إحراز تقدم في كسر الحلقة المفرغة للفقر عن طريق زيادة قدرات المرأة، بأعمال من قبيل محو الأمية وزيادة المستوى التعليمي بين النساء والفتيات.
    Por razones éticas y prácticas, es necesario romper el círculo vicioso de la pobreza y de la falta de acceso a las tecnologías modernas y crear un círculo virtuoso en el cual esa tecnología contribuya a lograr condiciones de vida más dignas para todos. UN وتدعو الاعتبارات الأخلاقية والعملية إلى كسر الحلقة الخبيثة للفقر وعدم القدرة على الوصول إلى الموارد التكنولوجية العصرية، وإقامة حلقة حميدة تمكن فيها تلك التكنولوجيا من تحقيق مستويات معيشية أفضل.
    Por eso el objetivo estratégico que tenemos es común, a saber, romper el círculo vicioso del subdesarrollo, de los conflictos y de los obstáculos a los programas de desarrollo. UN ولهذا السبب، فإن هدفنا الاستراتيجي هدف مشترك، يتمثل تحديداً في كسر الحلقة المفرغة للتخلف الإنمائي والصراعات وانقطاع برامج التنمية.
    En este contexto, la situación en África merece atención especial. África puede romper el círculo vicioso de la pobreza, los conflictos y los sufrimientos y superar las trampas del desarrollo. UN ويجدر في هذا الشأن الاهتمام بوجه خاص بالحالة في أفريقيا، فبوسع أفريقيا كسر الحلقة المفرغة للفقر والصراعات والمعاناة والإفلات من الشراك المعوقة للتنمية.
    De hecho, una participación de las Naciones Unidas dirigida a grupos específicos puede ayudar a romper el círculo vicioso de disturbios internos y agitación violenta, que lleva al deterioro económico y a la exacerbación del conflicto. UN والواقع أن المشاركة الهادفة للأمم المتحدة يمكن أن تساعد على كسر الحلقة المفرغة للاضطرابات الداخلية والتوترات العنيفة التي تفضي إلى التدهور والركود الاقتصادي وتزيد من حدة الصراع.
    Haré frente a mi responsabilidad con seriedad, pero será imprescindible contar con el decidido apoyo y la voluntad política de todas las delegaciones para romper el círculo vicioso y desatar el nudo gordiano que paraliza a la Conferencia. UN وإنني سآخذ مسؤولياتي مأخذ الجد غير أنه من الضروري بالنسبة لي أن أحظى بالدعم القوي وأن تُستجمع الإرادة السياسية من جميع الوفود إذا ما أردنا كسر الحلقة المفرغة وحل المعضلة التي تشل حركة المؤتمر.
    Este programa ofrece servicios de reparación, prevención y desarrollo, y está diseñado específicamente para ayudar a los niños que son testigos o víctimas de casos de violencia doméstica tratando de romper el círculo vicioso de la violencia doméstica por medio de la intervención, la corrección y la habilitación. UN والبرامج مزوّدة خصيصا بلوازم مساعدة الأطفال الذين هم شهود العنف العائلي أو ضحاياه، وذلك بمحاولة كسر الحلقة المفرغة للعنف العائلي من خلال التدخل، والعلاج، والتمكين.
    Nosotros, las Naciones Unidas, también debemos ofrecer esperanzas a la población de los países que salen de un conflicto, tratando de romper el círculo vicioso de la destrucción, la anarquía, la impunidad y la pobreza con la ayuda de la comunidad internacional. UN ونحن في الأمم المتحدة لا بد لنا أيضا من أن نهيئ الأمل لشعوب البلدان الخارجة من الصراع من خلال كسر الحلقة المفرغة للدمار وانعدام القانون والإفلات من العقاب والفقر بمساعدة المجتمع الدولي.
    El Grupo de Trabajo está convencido de que la aplicación de políticas y medidas idóneas para romper el círculo vicioso de la pobreza creciente que da origen a los conflictos es una de las medidas preventivas fundamentales que sería preciso considerar al respecto. UN والفريق العامل مقتنع بأن السياسات والإجراءات المدروسة جيداً والرامية إلى كسر الحلقة المفرغة للفقر المتزايد الذي تنشأ عنه نزاعات، هي من بين التدابير الوقائية الأساسية الواجب النظر فيها في هذا الصدد.
    El enfoque sobre la prevención contribuirá a romper el círculo vicioso de las enfermedades crónicas, mejorar las condiciones de vida y promover un nuevo nivel de desarrollo económico en Ucrania. UN والتركيز على الوقاية سيُسهم في كسر الحلقة المُفرَغة للأمراض المُزمنة، وتحسين مستويات المعيشة وترسيخ مستوى جديد من التنمية الاقتصادية في أوكرانيا.
    Al reportar beneficios de larga duración a todos los miembros de una sociedad, la educación ayuda a romper el círculo vicioso de la pobreza y la exclusión social. UN ويسعى التعليم، من خلال توفير الفوائد الطويلة الأجل لجميع أفراد مجتمع ما، على كسر الحلقة المفرغة للفقر والإقصاء الاجتماعي.
    Gracias a la creación de 30 oficinas sociales, que son establecimientos públicos supervisados por los municipios, se ha imprimido una dinámica preventiva a la asistencia social para romper el círculo de la exclusión social. UN فاتجهت المساعدة الاجتماعية، من خلال إنشاء 30 مكتباً اجتماعياً تشكل مؤسسات عامة خاضعة لإشراف البلديات، إلى انتهاج دينامية وقائية تهدف إلى كسر الحلقة المفرغة للاستبعاد الاجتماعي.
    Al garantizar la satisfacción de las necesidades esenciales de la población vulnerable, la protección social contribuye a romper el ciclo vicioso de la pobreza que genera más pobreza. UN وتساعد الحماية الاجتماعية، من خلال كفالة تلبية الاحتياجات الأساسية للمستضعفين، على كسر الحلقة المفرغة للفقر الذي يولد مزيدا من الفقر.
    Se centra en la reconstrucción, a fin de garantizar a los palestinos sus derechos y dignidad, y en la creación de capital humano, a fin de romper el ciclo de prestar año tras año la misma asistencia humanitaria. UN وهي تركز على إعادة الإعمار لكي تكفل للفلسطينيين حقوقهم وكرامتهم، كما تركز على بناء رأس المال البشري من أجل كسر الحلقة المتمثلة في توفير نفس المساعدة الإنسانية عاما بعد آخر.
    El compromiso del PNUD de erradicar la pobreza y habilitar a los más pobres y grupos más vulnerables configura su labor cada vez más importante en la esfera del desarrollo con la que pretende acabar con el círculo vicioso de crisis, pobreza y riesgo que estimula la inestabilidad en todo el mundo. UN 68 - ويحدد التزام البرنامج الإنمائي بالقضاء على الفقر وبتمكين أكثر الجماعات فقرا وضعفا، شكل عمله الإنمائي المتنامي الرامي إلى كسر الحلقة المفرغة للأزمات والفقر والمخاطر، التي تسبب عدم الاستقرار على مستوى العالم.
    El Proceso de Kimberley aporta una gran contribución al quebrar el vínculo entre los diamantes en bruto y los conflictos armados. Constituye un testimonio de lo que se puede lograr a través de la colaboración innovadora y sistemática de los gobiernos, las Naciones Unidas, el sector privado y la sociedad civil. UN إن عملية كيمبرلي تقوم بدور أساسي في كسر الحلقة بين الماس الخام والصراعات المسلحة، وهي تقف شاهداً على ما يمكن تحقيقه عن طريق التعاون الإبداعي والمنهجي للحكومات والأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    El Comité opina que, a la vista de estas circunstancias, ambas partes necesitan asistencia exterior para detener esta espiral de violencia. UN وترى اللجنة أن الطرفين ربما يكونان بحاجة في ظل هذه الظروف إلى مساعدة خارجية من أجل كسر الحلقة المفرغة للعنف.
    Debemos poner fin al círculo vicioso del conflicto y la pobreza. UN ويجب علينا كسر الحلقة المفرغة المتمثلة في الصراع والفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد