Los países Partes valoran el papel de las organizaciones de la sociedad civil como asociadas en la elaboración y aplicación de marcos de inversión integrados. | UN | اعتراف البلدان الأطراف بدور منظمات المجتمع المدني كشريكة في وضع أطر استثمار متكاملة وتنفيذها. |
Los países Partes valoran el papel de las organizaciones de la sociedad civil como asociadas en la elaboración y aplicación de marcos de inversión integrados. | UN | اعتراف البلدان الأطراف بدور منظمات المجتمع المدني كشريكة في وضع أطر متكاملة للاستثمار وتنفيذها |
La potenciación de las comunidades era el factor más importante para apoyar su identificación como asociados en la concepción y ejecución de las políticas de desarrollo que les afectaban. | UN | إن تفويض السلطات للمجتمعات المحلية هو أهم عامل يدعم تحديدها كشريكة في وضع وتنفيذ سياسات التنمية التي تؤثر عليها. |
El hecho de que las organizaciones de nuestro país puedan trabajar como asociados auxiliares con las autoridades públicas es de fundamental importancia para su éxito. | UN | وكون منظمات بلدنا قادرة على العمل كشريكة مساعِدة لسلطات القطاع العام ذو أهمية محورية لنجاحها. |
Me gustaria hacer una votación de todos los socios capitalistas para censurar y destruir a Diane Lockhart como socia capitalista. | Open Subtitles | أود أن أدعو الى التصويت لجميع الشركاء المتساوون لتوجيهاللومواستبعادديان لوكهارت كشريكة متساوية |
Hay ventajas en tener a una diseñadora famosa como compañera de cuarto. | Open Subtitles | هناك فوائد لوجود مصممة أزياء مشهورة معك كشريكة في المنزل |
La decisión de promover el derecho de las niñas y las mujeres a la educación representa una elección política fundamental para empoderar a la mujer como asociada activa en pro de la paz, la prosperidad y una sociedad equilibrada. | UN | ويمثل القرار المتعلق بتعزيز حق المرأة والفتاة في التعليم خياراً سياسياً أساسياً يقصد إلى تمكين المرأة كشريكة نشطة في بناء السلام والازدهار والمجتمع المتوازن. |
A fin de lograr estos objetivos, las mujeres deben ser consideradas como asociadas en la creación e interpretación de las normas culturales relacionadas con la vivienda y la tierra. | UN | ولتحقيق ذلك، يجب أن يُنظر إلى المرأة كشريكة في إرساء وتفسير المعايير الثقافية المتصلة بالسكن والأرض. |
Los países Partes valoran el papel de las organizaciones de la sociedad civil como asociadas en la elaboración y aplicación de marcos de inversión integrados | UN | :: اعتراف البلدان الأطراف بدور منظمات المجتمع المدني كشريكة في وضع أطر الاستثمار المتكاملة وتنفيذها. |
Reconociendo además que las mujeres afganas son las principales partes interesadas y agentes del cambio, por lo que deben tener la oportunidad de determinar sus propias necesidades y prioridades en todos los sectores de la sociedad, como asociadas plenas en la reconstrucción de su sociedad, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن المرأة الأفغانية هي صاحبة المصلحة الأولى في التغيير وأداته الأولى، ويجب منحها الفرصة لكي تحدد احتياجاتها وأولوياتها الخاصة في جميع قطاعات المجتمع كشريكة كاملة في إعادة بناء مجتمعها، |
En primer lugar, determinar la forma de incorporar a los interesados que posteriormente puedan respaldar a los gobiernos nacionales en su lucha para reducir la pobreza; y en segundo lugar, seleccionar a las instituciones de la sociedad civil que participan en las investigaciones de política en el África subsahariana y que puedan trabajar con el sistema de las Naciones Unidas como asociadas en la ejecución del proyecto. | UN | أولا تحديد نقاط دخول لأصحاب المصلحة الذين يمكن أن يدعموا حينها الحكومات الوطنية في كفاحها من أجل الحد من الفقر؛ وثانيا تحديد مؤسسات المجتمع المدني العاملة في مجال البحوث المتعلقة بالسياسات العامة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وتستطيع أن تعمل مع منظومة الأمم المتحدة كشريكة في تنفيذ المشروع. |
Las mujeres que pertenecen a sociedades tribales son percibidas como asociados clave dedicados a los medios de vida en las mejores épocas y como recursos económicos en las peores. | UN | ويُنظر إلى المرأة في المجتمع القبلي كشريكة رئيسية في كسب العيش في أفضل الحالات، وكمورد اقتصادي في أسوأ الحالات. |
La Organización de Cooperación de Shanghai admitirá a otros países que reconozcan sus objetivos y principios, primeramente en calidad de observadores, luego como asociados en el diálogo y, finalmente, en calidad de nuevos Estados miembros, sobre la base del consenso logrado mediante consultas. | UN | وتقبل المنظمة بانضمام بلدان تعترف بأغراضها ومبادئها، بصفة مراقب في المرحلة الأولى ثم كشريكة في الحوار وأخيرا كدول أعضاء جدد على أساس التوصل إلى توافق في الآراء من خلال التشاور. |
21. Reconocer que las economías emergentes desempeñan un papel cada vez más importante como asociados para el desarrollo con respecto a los países en desarrollo y a los PMA. | UN | 21- وينبغي الإقرار بأن الاقتصادات الناشئة تؤدي دوراً متزايداً كشريكة إنمائية للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
6. El INSTRAW procura promover la potenciación de la mujer y, en particular, su inclusión en pie de igualdad como socia en el desarrollo. | UN | ٦ - ويسعى المعهد إلى تعزيز تمكين المرأة ولا سيما إدماجها كشريكة في التنمية على قدم المساواة. |
Y como compañera de piso, me están haciendo cómplice. | Open Subtitles | و كشريكة سكن معكما أنتما تعرضانني للمسائلة |
No obstante, ello no implica necesariamente que haya que incluir una “perspectiva de género” en todas las actividades. Más bien, el objetivo de las actividades del programa es integrar esa perspectiva y aumentar la conciencia sobre las limitaciones sociales y habituales que afectan a la percepción de la mujer como asociada en las investigaciones y como usuarias concreta de recursos. | UN | غير أن هذا ينبغي ألا يأخذ شكل فرض " المنظور النسائي " على كل نشاط، بل أن هدف اﻷنشطة البرنامجية هو إدماج هذا المنظور وزيادة الوعي بالقيود الاجتماعية والعادات التي تحول دون النظر إلى المرأة كشريكة في اﻷبحاث واﻹدارة وبوصفهن مستعملة متميزة للموارد. |
Al permanecer silencioso, el Gobierno colonial actúa como cómplice. | UN | وحيث أن الحكومة الاستعمارية تظل صامتة، فهي تتصرف كشريكة في الجريمة. |
No quiero que la veas como mi esposa, sino como una socia. | Open Subtitles | لا أريدك أنْ تنظر إليها كزوجة لي وإنّما كشريكة |