Negar nuestro derecho a definirnos y a ser reconocidos como pueblos indígenas equivale a negar una expresión fundamental de nuestro derecho a la libre determinación. | UN | وإنكار حقنا في تعريف أنفسنا وفي أن يعترف بنا كشعوب أصلية هو إنكار لتعبير أساسي عن حقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا. |
Reafirmamos nuestra solidaridad mutua como pueblos indígenas del mundo en nuestra lucha por la justicia social y ambiental. | UN | ونعيد التأكيد على تضامننا المتبادل كشعوب العالم الأصلية في كفاحنا من أجل العدالة الاجتماعية والبيئية. |
Tenían derecho a identificarse como pueblos indígenas a los efectos de las normas internacionales y del derecho nacional sin injerencia de los Estados. | UN | فهم لهم الحق في تعريف أنفسهم كشعوب أصلية ﻷغراض المعايير الدولية والقوانين المحلية دونما تدخل من الدول. |
Estos Estados no creían que el derecho internacional reconociese un derecho colectivo a grupos de personas a vivir en paz y seguridad como pueblo distinto. | UN | واستبعدت أن يكون القانون الدولي يمنح مجموعات من الناس تعيش في سلم وأمن كشعوب متميزة حقا جماعيا. |
Nos reunimos aquí no sólo en calidad de gobiernos sino en calidad de pueblos del mundo. | UN | لقد اجتمعنا هنا لا كمجرد حكومات بل كشعوب العالم. |
Afirmamos nuestro derecho como pueblos indígenas a tener acceso a los recursos con los que podamos establecer nuestro propios sistemas educativos. | UN | ونؤكد حقوقنا كشعوب أصلية في الحصول على الموارد التي نطور بها نظمنا التعليمية. |
Hablando en términos generales, pobreza, terrorismo, narcotráfico y discriminación racial son las grandes barreras que nos impiden vislumbrar esta nueva era que nos proponemos alcanzar como pueblos civilizados. | UN | إن الفقر واﻹرهاب والاتجار بالمخدرات والتمييز العنصري هي بصفة عامة الحواجز اﻷساسية التي تعترض رؤيتنا للعهد الجديد الذي نتمنى كشعوب متحضرة أن نصل إليه. |
Era importante que se reconociera a los indígenas como pueblos, así como sus derechos en tanto que tales en virtud del derecho internacional. | UN | وأضافت أن من المهم الاعتراف بالسكان الأصليين بوصفهم شعوباً والتسليم بحقوقهم كشعوب في إطار القانون الدولي. |
Nuestra identidad misma como pueblos indígenas cobra forma por medio de un equilibrio dinámico entre nuestros derechos colectivos e individuales y de los vínculos entre ambos. | UN | وتتجسد هويتنا بالذات كشعوب أصلية من خلال التوازن الديناميكي والروابط التي تجمع بين حقوقنا الجماعية والفردية. |
Señaló también que el Reino Unido no había reconocido qué proyecto de declaración abundaba en los derechos de los indígenas como pueblos y no como particulares. | UN | وأفاد أيضاً بأن المملكة المتحدة لم تعترف بأن مشروع الإعلان يحدد حقوق الأصليين كشعوب لا كأفراد. |
Se subrayó asimismo que el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas sería una condición importante del respeto de sus derechos humanos como pueblos. | UN | كما شددوا على أن الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية سيكون شرطا هاما من حيث إعمال ما لها من حقوق الإنسان كشعوب. |
Para algunas personas, se trata de una cuestión de supervivencia; para las naciones, se trata de seguir existiendo como pueblos. | UN | فهو بالنسبة لبعض الأفراد مسألة بقاء على قيد الحياة، وبالنسبة للأمم مسألة تتعلق باستمرار وجودها كشعوب. |
Es decir, mediante el desarrollo dejarían de existir como pueblos distintos, siendo el objetivo la igualdad de derechos y oportunidades, pero sin la diversidad de identidades, culturas y sendas de desarrollo. | UN | وبعبارة أخرى، وعن طريق التنمية، لن يعود لهذه الشعوب وجود كشعوب متميزة، لأن الهدف هو المساواة في الحقوق والفرص، ولكن بدون تنوع الهويات والثقافات ومسارات التنمية. |
La delegación de El Salvador espera que los pueblos indígenas sean reconocidos en la agenda para el desarrollo después de 2015 como pueblos distintos, y no como grupos marginados y vulnerables. | UN | وأعرب عن أمل وفده أن تدرج الشعوب الأصلية كشعوب متميزة، وليس كجماعات مهمشة ضعيفة، في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Cuando se los expulsa o se los traslada a la fuerza fuera de sus tierras y recursos, la propia existencia de los pueblos indígenas como pueblos se ve gravemente amenazada. | UN | وعندما يتم إجلاء الشعوب الأصلية أو نقلها بالقوة من أراضيها ومواردها، يصبح صميم وجودها كشعوب معرضا لخطر بالغ. |
Nuestra propia supervivencia como pueblos y como Estados independientes depende del desarrollo sostenible de nuestros recursos humanos y de la optimización de nuestros escasos recursos materiales. | UN | ويعتمد بقاؤنا في حد ذاته كشعوب وكدول مستقلة على التنمية المستدامة لمواردنا البشرية وتعظيم الاستفادة من مواردنا المادية الشحيحة. |
Nuestro mundo presenta peligros a la vez nuevos y diseminados y también ofrece posibilidades diferentes. Es necesario aunar nuestra solidaridad, disminuir nuestras diferencias y armonizar nuestros esfuerzos como pueblos, naciones, Estados y comunidades. | UN | فهــو عالم محفوف بأخطار جديدة وواسعة الانتشار، ولكنه في الوقت ذاته يوفر إمكانيات مختلفة وهذا ما يقتضي منا أن نتكاتف، ونقلل من خلافاتنــا الى الحد اﻷدنى، ونوحد جهودنا كشعوب وأمم ودول ومجتمعات. |
La destrucción de la economía del pastoreo alrededor de la cual giran su identidad y cultura como pueblo indígena, se está llevando a cabo con la complicidad absoluta del Estado y del mercado. | UN | ويجري تدمير الاقتصاد الرعوي الذي تقوم عليه هوياتهم وثقافاتهم كشعوب أصلية بتواطؤ كامل من الدولة والسوق. |
Los pueblos indígenas viven dentro de las fronteras políticas de Estados, por lo que, en ocasiones, las prácticas estatales pueden obstaculizar sus intereses colectivos como pueblo. | UN | فالشعوب الأصلية تقيم ضمن الحدود السياسية للدول، لكن ممارسات الدولة قد تعرقل مصالحها الجماعية كشعوب. |
Ahora bien, el Comité siempre ha afirmado en su jurisprudencia que en tales casos lo fundamental era preservar la cultura de las minorías interesadas y respetar sus derechos de pueblos indígenas. | UN | وقال إن اللجنة قد أكدت دائما في قراراتها أن المسألة الأساسية في هذه الحالات هي صون ثقافة الأقليات واحترام حقوقها كشعوب أصلية. |
El éxito de la labor de los grupos de trabajo dependería de que se reconociera la igualdad de las poblaciones indígenas como poblaciones con características propias. | UN | ويتوقف نجاح عمل الفريق العامل على الاعتراف بمساواة الشعوب الأصلية كشعوب متميزة. |
Son signos fundamentales del carácter distintivo y la cohesión de estos pueblos. | UN | وهي أدوات أساسية لتحديد الخصائص المتميزة للشعوب الأصلية والوئام الذي يجمع عناصرها كشعوب(). |
Ese instrumento es importantísimo para reconocer y aceptar el derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación y a la supervivencia como pueblos diferentes desde el punto de vista étnico y cultural. | UN | ذلك الصك يكتسي أهمية حيوية للاعتراف والقبول بحق السكان الأصليين في تقرير المصير وبحقهم في العيش كشعوب متميزة عرقيا وثقافيا. |
Por otra parte, algunas organizaciones de los pueblos indígenas no han sido reconocidas por los Estados, debido a la denegación de su condición de pueblos indígenas o debido a que el Estado no reconoce las instituciones políticas de esos pueblos. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تحظى بعض منظمات الشعوب الأصلية باعتراف الدول، إما بسبب رفض وضعها كشعوب أصلية أو لأن الدولة لا تعترف بالمؤسسات السياسية التابعة للشعوب الأصلية. |
En este contexto, un representante aclaró que los pueblos indígenas tenían, en tanto que pueblos, un derecho absoluto de libre determinación conforme a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، قال أحد الممثلين إن للشعوب الأصلية حقاً مطلقاً كشعوب في تقرير المصير بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |