Con respecto a la naturaleza del texto, el Presidente observó que no menoscababa la posición de ninguna delegación acerca de las cuestiones substantivas. Sólo se presentaba como instrumento de negociación. | UN | وفيما يتعلق بمركز النص، لاحظ الرئيس أنه لا يخل بموقف أي وفد بشأن المسائل الموضوعية؛ وأنه لا يطرح إلا كصك تفاوضي. |
De igual modo se ha entregado a la tarea de promover el Protocolo Facultativo como instrumento clave de la legislación internacional de derechos humanos. | UN | كما أنه كرس جهدا متساويا لمهمة تعزيز البروتوكول الاختياري كصك أساسي للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Habrá que ocuparse de ellas, pues son indispensables para definir el carácter del Tratado y su eficacia como instrumento de desarme. | UN | وسيتعين تناولها بالدراسة ﻷنها أساسية في تحديد طبيعة المعاهدة وفعاليتها كصك لنزع السلاح. |
Su delegación ha abogado por largo tiempo la aprobación del código como un instrumento jurídico completo, que deberá incluir los crímenes, las penas y la jurisdicción. | UN | وأعلن أن وفده يدعو منذ فترة طويلة إلى اعتماد المدونة كصك قانوني كامل، على أن يشمل الجرائم والعقوبات والولاية القضائية. |
Ese trámite otorgará a la Convención una doble naturaleza jurídica: la de instrumento jurídico internacional y la de ley interna nigeriana. | UN | وهذه العملية ستعطي الاتفاقية وضعا قانونيا مزدوجا: كصك قانوني دولي وكقانون محلي نيجيري. |
Este amplio respaldo denota la credibilidad de la Convención como instrumento de desarme y no proliferación. | UN | وهذا التأييد الواسع النطاق دليل على موثوقية الاتفاقية كصك لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Esto arroja dudas acerca de la Convención sobre las armas químicas como instrumento de desarme. | UN | وهذا يثير بعض الشك في اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية كصك لنزع السلاح. |
Una vez que se adopte como instrumento políticamente vinculante, el código podría ser de interés para las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن تكون المدونة، بعد اعتمادها كصك ملزم سياسيا، محط اهتمام الأمم المتحدة. |
Esta referencia subrayaría el estatuto especial de la Carta como instrumento jurídico internacional fundamental. | UN | ومن شأن هذه الأشارة أن تؤكد المركز الخاص للميثاق كصك قانوني دولي أساسي. |
La respuesta es que cada convención debería ser autosuficiente como instrumento jurídico. | UN | والجواب عن هذا السؤال هو وجوب أن يمكن لكل اتفاقية، كصك قانوني، أن تكون قائمة بذاتها. |
Además, las dinámicas políticas que tal vez precipitasen esa actuación podrían presagiar una crisis en las relaciones entre las Partes, y podrían poner en peligro la viabilidad del Convenio de Estocolmo como instrumento de carácter mundial). | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الديناميكيات السياسية التي قد تُفضي إلى هذا الإجراء يمكن أن تؤدي إلى انهيار في العلاقات بين الأطراف، وبالتالي يمكن أن تُعرض تطبيق اتفاقية استكهولم للخطر كصك عالمي. |
Esperamos poder comenzar la labor sustantiva de inmediato sobre la base de esta iniciativa, de manera que pueda adoptarse como instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | ونحن نأمل أن نبدأ فوراً بالعمل المضموني على أساس هذه المبادرة لاعتمادها كصك قانوني ملزم دولياً. |
No obstante, los depositarios no podían aceptar la nota verbal como instrumento de adhesión. | UN | ولكن الحكومات الوديعة لا يمكنها قبول المذكرة الشفوية كصك انضمام. |
No obstante, los depositarios no podían aceptar la nota verbal como instrumento de adhesión. | UN | لكن الحكومات الوديعة لا يمكنها قبول المذكرة الشفوية كصك انضمام. |
La Convención no se ha invocado como instrumento clave de referencia para dictar fallos. | UN | لم يُستعَن بالاتفاقية كصك مرجعي رئيسي في إصدار الأحكام. |
Se presenta exclusivamente como instrumento de negociación. | UN | ولا يطرح الا كصك تفاوضي فحسب. |
En vista de ello, se sugirió que la Asamblea aprobase la parte del proyecto relativa a los crímenes como instrumento separado, quedando entendido que posteriormente todos los Estados Miembros quedarían obligados por ella. | UN | وفي ضوء ما سلف، اقتُرح أن تعتمد الجمعية العامة ذلك الجزء من المشروع المتعلق بالجنايات كصك منفصل، على أن يكون من المفهوم أن جميع الدول اﻷعضاء ستلتزم به بعد ذلك. |
También debe reconocerse como un instrumento internacional que puede contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويجب الاعتراف بها أيضاً كصك دولي يمكن أن يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Acuerdo se ha de interpretar y aplicar conjuntamente con la Convención como un instrumento único y, en caso de incompatibilidad entre el Acuerdo y la Parte XI de la Convención, prevalecerán las disposiciones del Acuerdo. | UN | ويتعين تفسير الاتفاق وتنفيذه سويا مع الاتفاقية كصك واحد، وفي حالة وجود أي تعارض بين الاتفاق والجزء العاشر من الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية. |
Como lo demuestra la aprobación del Protocolo IV relativo a las armas láser cegadoras y del Protocolo II enmendado, la Convención fue concebida como un instrumento evolutivo que permite tener en cuenta la realidad sobre el terreno así como los progresos tecnológicos. | UN | وكما يبين اعتماد البروتوكول الرابع الخاص بأسلحة الليزر المسببة للعمى والبروتوكول الثاني المعدَّل، فقد تم تصور الاتفاقية كصك قابل للتطور يأخذ في الحسبان الحقائق الميدانية ومنجزات التقدم التكنولوجي. |
Celebrando los progresos realizados en la redacción de una declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas y subrayando la importancia y el carácter especial de dicho proyecto de declaración en calidad de instrumento destinado específicamente a promover los derechos de los pueblos indígenas, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في عملية صياغة إعلان بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية، وإذ تؤكد على اﻷهمية والطبيعة الخاصة لمشروع الاعلان هذا كصك مخصص لتعزيز حقوق السكان اﻷصليين، |
El enfoque podría consistir en una opción discreta, en un elemento de otras opciones, como una declaración política de alto nivel y plan de aplicación, o en un instrumento jurídicamente vinculante global. 3.1.3.1. | UN | ويمكن التعامل مع هذا النهج كخيار محدد، أو كعنصر من خيارات أخرى، مثل إصدار إعلان سياسي رفيع المستوى وخطة للتنفيذ، أو كصك شامل ملزم قانوناً. |