Deberían centrarse en las potencialidades y las capacidades de esos niños en lugar de presentarlos tan sólo como víctimas. | UN | كما ينبغي لها صب الاهتمام على إمكانات وقدرات الأطفال المتأثرين بالحرب بدلا من مجرد تصويرهم كضحايا. |
Los niños implicados en cualquiera de estos delitos son tratados como víctimas. | UN | ويُعامل الأطفال الضالعون في أي نوع من هذه الجرائم كضحايا. |
La sociedad tiende a tratarlos o bien como víctimas o bien como delincuentes. | UN | فيميل المجتمع إلى معاملتهم إما كضحايا وإما كمجرمين. |
Los candidatos a la inmigración son los más afectados y su condición de víctimas de este tráfico raramente se reconoce. | UN | وهؤلاء المهاجرون هم الأكثر تعرضاً ومن النادر جداً أن يُعترف بوضعهم كضحايا. |
Existía un grave peligro de que los niños se consideraran autores, y no víctimas, de la actividad delictiva. | UN | واعتبار الأطفال بمثابة جناة لا كضحايا نشاط إجرامي أمر ينطوي على قدر كبير من الخطر. |
Habría que ver a los jóvenes desde ese punto de vista, como sobrevivientes y participantes activos en la creación de soluciones y no simplemente como víctimas o problemas. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الشباب في هذا الضوء على أنهم قادرون ومشاركون نشطون في إيجاد الحلول، لا كضحايا أو مشاكل فقط. |
Durante más de 40 años, los niños colombianos han sufrido como víctimas, testigos y perpetradores de la violencia. | UN | ١٢٥ - ويعاني أطفال كولومبيا، منذ أكثر من ٤٠ عاما، كضحايا وشهود ومرتكبين ﻷعمال العنف. |
Un proyecto especial sobre la violencia fue la celebración de un foro titulado: " Comprender las relaciones: las niñas y las jóvenes como víctimas y autoras de violencia " . | UN | وكان مشروع خاص بشأن العنف منتدى لتفهم العلاقات: البنات والشابات كضحايا ومرتكبات للعنف. |
La oradora pregunta qué se ha hecho para ayudar a mujeres adultas a escapar a dicha explotación y si las prostitutas son tratadas como delincuentes o como víctimas. | UN | وسألت عما جرى فعله لمساعدة الراشدات على الفرار من هذا الاستغلال، وعما إذا كانت البغايا يعاملن كمجرمات أو كضحايا. |
También se le exhorta a que considere y trate a los niños víctimas de tráfico como víctimas y no delincuentes, y a que vele por su regreso voluntario. | UN | ويحثها أيضاً على اعتبار ومعاملة الأطفال ضحايا الاتجار كضحايا لا كجناة وعلى تأمين عودتهم طوعاً إلى البلد. |
Denunciar lo sucedido, a menudo públicamente, es el primer paso para ser reconocidas como víctimas. | UN | وتعد مسألة التنديد بما حدث، علنا في العادة، هي أول خطوة للاعتراف بهم كضحايا. |
Las víctimas de la trata transfronteriza son enjuiciadas como extranjeros ilegales y trabajadores indocumentados, y no son tratadas como víctimas de un delito. | UN | فضحايا الاتجار عبر الحدود يحاكمون بوصفهم أجانب غير شرعيين وعمالا لا يحملون وثائق بدلا من معاملتهم كضحايا للجريمة. |
Las víctimas de la trata transfronteriza son tratadas como delincuentes y enjuiciadas como extranjeros ilegales, trabajadores indocumentados o migrantes en situación de irregularidad- y no como víctimas de un delito. | UN | حيث يتم تجريم وملاحقة ضحايا الاتجار العابر للحدود بوصفهم أجانب غير قانونيين، أو عمالاً لا يحملون وثائق، أو مهاجرين غير قانونيين، بدلاً من معاملتهم كضحايا جريمة. |
Las niñas son de lejos las más vulnerables, en particular como víctimas de la violencia sexual. | UN | والفتيات هن أكثر الأطفال تعرضا للخطر، إلى حد بعيد، وخاصة كضحايا للعنف الجنسي. |
Esas personas han dejado de considerarse sujetas a responsabilidad penal y se les trata como víctimas. | UN | فلم يعد يعتبر هؤلاء الأشخاص مسؤولين جنائيا وتم التعامل معهم كضحايا. |
las víctimas evaluaban los servicios: se consideraba que eran flexibles y accesibles y que proporcionaban un marco para que las personas reconocieran su condición común de víctimas. | UN | وخضعت الخدمات المقدمة لتقييم الضحايا، فاعتبروها مرنة وفي المتناول وتوفر للناس إطاراً للاعتراف بوضعهم المشترك كضحايا. |
Supuestamente, los tipos que lo hicieron se disfrazaron de víctimas y se escabulleron impunes. | Open Subtitles | يقال أن الرجال الذين فعلوها جعلوا انفسهم يبدون كضحايا وتسللوا للخارج ولم يحصل لهم شئ |
Pasar de víctimas que sean niños varones a adultos femeninos es bastante inusual. | Open Subtitles | التحول من أطفال ذكور كضحايا إلى أناث بالغات هو أمر غير معتاد |
víctimas de quemaduras, pacientes con cáncer, amputados. | Open Subtitles | كضحايا الحروق، مرضى السرطان، مبتوري الأطراف. |
Esos niños tienen un futuro incierto, pues son víctimas de la pobreza, la exclusión y la opresión. | UN | وأن هؤلاء اﻷطفال يواجهون مستقبلا غامضا كضحايا للفقر واﻹقصاء والقهر. |
Este hecho alienta a la mujer a empezar a expresar sus puntos de vista como víctima del acoso sexual. | UN | وهذا يشجع النساء على البدء في اﻹعراب عن أنفسهن كضحايا للمضايقة الجنسية. |
Las mujeres y los niños siguen siendo los más vulnerables ante los efectos de la guerra, las enfermedades, el analfabetismo, y la falta de acceso al crédito o a oportunidades de empleo, y con frecuencia acaban siendo víctimas de la trata de personas. | UN | وما زالت النساء والأطفال أكثر الشرائح ضعفا في مواجهة آثار الحرب والمرض والأمية وانعدام الوصول إلى الائتمان وفرص العمل، وغالبا ما ينتهي بهم الأمر كضحايا للاتجار بالبشر. |