| La Ley de Crédito Agrícola permite usar el ganado como garantía. | UN | ويجيز قانون الائتمان الزراعي استخدام الثروة الحيوانية كضمان إضافي. |
| En la mayoría de los casos, las instituciones financieras exigen bienes raíces como garantía. | UN | وفي معظم الحالات تصر المؤسسات المالية على وجود عقار أو أرض كضمان إضافي. |
| Legalmente, la mujer no puede utilizar certificados a nombre de su marido de bienes de propiedad del marido y la mujer en transacciones civiles o como garantía de préstamos bancarios. | UN | ومن الناحية القانونية، لا يمكن للمرأة أن تستخدم شهادات للملكية باسم زوجها ﻷملاك يمتلكها كل من الـزوج والزوجــة في معاملات مدنية أو كضمان إضافي لدى طلب قروض مـن المصرف. |
| La ley contiene disposiciones sobre el establecimiento de títulos de propiedad claros para las tierras y facilita efectivamente el acceso de las mujeres del medio rural a los servicios de los bancos y los organismos de crédito, al permitirles utilizar sus tierras como garantía de crédito. | UN | وينص القانون على حق واضح في امتلاك الأراضي وييسر بالفعل حصول نساء الأرياف على خدمات المصارف ووكالات الائتمان، إذ يمكنهن من استخدام الأرض كضمان إضافي لتلبية شروط التأهل للحصول على ائتمانات. |
| La Asamblea General tal vez desee examinar la posibilidad de imponer un límite a la proporción de personal proporcionado gratuitamente en una dependencia determinada, como salvaguardia adicional de las recomendaciones de los párrafos 13 y 14 supra. | UN | وقد تود الجمعية العامة، كضمان إضافي لما تم التوصية به في الفقرتين ١٣ و ١٤ أعلاه، أن تنظر في تحديد المدى الذي يجوز فيه تزويد أي وحدة معينة باﻷفراد المقدمين دون مقابل. |
| 60. Como ya se señaló en la sección sobre la asignación de tierras, los programas que fomentan el uso de tierras como garantía de préstamos pueden acabar en la pérdida de las tierras y los recursos indígenas. | UN | ٠٦- ويحتمل، مثلما ذُكر في الفرع المتعلق بتوزيع اﻷراضي، أن ينجم في النهاية فقدان ﻷراضي وموارد الشعوب اﻷصلية عن البرامج التي تشجع على استخدام أراضي السكان اﻷصليين كضمان إضافي للقروض. |
| 74. Como ya se señaló en la sección sobre la asignación de tierras, los programas que fomentan el uso de tierras como garantía de préstamos pueden acabar en la pérdida de las tierras y los recursos indígenas. | UN | 74- ويحتمل، مثلما ذُكر في الفرع المتعلق بتوزيع الأراضي، أن ينجم في النهاية فقدان لأراضي وموارد الشعوب الأصلية عن البرامج التي تشجع على استخدام أراضي السكان الأصليين كضمان إضافي للقروض. |
| - Las existencias se utilizan como garantía | UN | يستخدم المخزون كضمان إضافي |
| 76. Como ya se señaló en la sección sobre la asignación de tierras, los programas que fomentan el uso de tierras como garantía de préstamos pueden acabar en la pérdida de las tierras y los recursos indígenas. | UN | 76- ويحتمل، مثلما ذُكر في الفرع المتعلق بتوزيع الأراضي، أن ينجم في النهاية فقدان لأراضي وموارد الشعوب الأصلية عن البرامج التي تشجع على استخدام أراضي السكان الأصليين كضمان إضافي للقروض. |
| De este modo, el prestamista del ejemplo se asegura de que el prestatario tiene derecho a incluir la marca en los bienes que se ofrecen como garantía sin que pueda malinterpretarse cuál es el carácter exacto de los bienes gravados. | UN | وأضاف قائلاً إن هذه الصيغة من شأنها أن تسمح للجهة المقدمة للقرض المشار إليها في المثال بأن تقتنع بأن الجهة المقترضة لها الحق في وضع العلامة التجارية على السلع التي تقدَّم كضمان إضافي دون أن تكون مضللة بالنسبة للطبيعة الدقيقة للأصول المرهونة. |
| La asignación de títulos de propiedad puede mejorar el valor de esos bienes y el acceso al crédito (dado que la tierra y el capital se pueden utilizar como garantía para obtener préstamos bancarios), especialmente para empresas pequeñas y del sector no estructurado. | UN | ويمكن أن يؤدي تسجيل الممتلكات إلى تحسين قيمة الأراضي والوصول إلى القروض (نظرا لأنه يمكن استخدام الأراضي ورأس المال كضمان إضافي للحصول على قروض مصرفية)، ولا سيما بالنسبة للمؤسسات الصغيرة الحجم والقطاع غير الرسمي. |
| 38. El Sr. Tosato (Italia) dice que está de acuerdo con el orador anterior en que la redacción del párrafo 41 debería ser coherente con la del párrafo 52 y en que se debería aclarar que sólo se necesita el consentimiento del licenciante para que el licenciatario use la licencia como garantía cuando así lo establezca la licencia, de acuerdo con el principio general de que lo que no está expresamente prohibido está permitido. | UN | 38 - السيد توساتو (إيطاليا): قال إنه يتفق مع المتحدث السابق في أنه ينبغي أن تكون صيغة الفقرة 41 متفقة مع صيغة الفقرة 52 وأن توضح أن موافقة المرخِّص على أن يستخدم المرخَّص له الترخيص كضمان إضافي ليست لها ضرورة إلاّ إذا كان الترخيص ينص على ذلك وفقاً للمبدأ العام الذي مفاده أن شيئاً ما مصرَّح به ما لم يُنص صراحةً على منعه. |
| 39. Con respecto a los comentarios del representante de la India, su delegación siempre ha considerado que en el ejemplo del párrafo 41 se deduce que la empresa que utiliza el programa informático como garantía tiene derecho a volver a transferir la licencia, pudiendo así utilizarla como garantía; el acreedor garantizado podría por tanto vender la licencia en caso de incumplimiento. | UN | 39 - وواصل حديثه قائلاً إنه بالنسبة للملاحظات التي أبداها ممثل الهند فإن وفده اعتبر دائماً أن تلك الملاحظات ينطوي عليها المثال الوارد في الفقرة 41 والذي مفاده أن الشركة التي تستخدم البرامجيات كضمان إضافي لها فعلياً الحق في أن تعيد نقل الترخيص ويمكن لها، بالتالي، أن تستخدمه كضمان وبالتالي فإنه يمكن للدائن المضمون أن يبيع الترخيص في حالة التوقف عن الدفع. |
| En Gales, la Inspección de la Atención de la Salud ofrece los servicios de un doctor encargado de dar una segunda opinión como salvaguardia adicional para proteger los derechos de los pacientes cuando se encuentran privados de libertad. | UN | وفي ويلز، توفر مفتشية الرعاية الصحية في ويلز خدمة طبية للحصول على رأي ثان من أحد الأطباء المعينين كضمان إضافي لحماية حقوق المرضى خلال الأوقات التي يحرمون فيها من حرياتهم. |