ويكيبيديا

    "كظرف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como circunstancia
        
    • como una circunstancia
        
    • invocar
        
    • este como
        
    • como causa
        
    • como eximente
        
    Se consideró interesante la propuesta de agregar la muerte de la víctima como circunstancia agravante. UN ورئي أن من المفيد النظر في اقتراح يتعلق بإضافة وفاة الضحية كظرف مشدد.
    293. Hubo opiniones divergentes acerca de la propuesta de supresión del consentimiento como circunstancia que excluía la ilicitud. UN 293- أبديت آراء مختلفة بشأن الاقتراح الذي يدعو إلى حذف الموافقة كظرف ناف لعدم المشروعية.
    Otros expresaron dudas acerca de la necesidad de tratar a las contramedidas como circunstancia que excluía la ilicitud. UN وخلافا لذلك، أُعرب عن شكوك تتعلق بالحاجة إلى أن تعامل التدابير المضادة كظرف ناف لعدم المشروعية.
    La designación de la tortura como una circunstancia agravante en el caso de algunos delitos enumerados no cumple lo que disponen los artículos 1 y 4 de la Convención. UN ولا يفي تحديد التعذيب كظرف مغلظ لبعض الجرائم المحددة بمقتضيات المادتين 1 و4 من الاتفاقية؛
    Hay legislaciones que desconocen el incesto y no tienen en cuenta la autoridad que se ejerce sobre la víctima si no es como circunstancia agravante. UN ولا تعترف بعض التشريعات بسفاح ولا تنظر إلى السلطة المفروضة على الضحية إلا كظرف مشدد.
    El Comité recomienda que el Estado parte incluya en su legislación penal una disposición específica para garantizar que los motivos de odio étnico, racial o religioso sean tenidos en cuenta como circunstancia agravante en los procesos penales. UN توصي اللجنة بأن تُضَمِّن الدولة الطرف تشريعاتها الجنائية المحلية حكماً خاصاً للتأكد من أن دافع الكراهيـة الإثنية أو العرقية أو الدينية يؤخذ في الاعتبار كظرف مشدد للعقوبة في دعاوى القانون الجنائي.
    Considerando en particular su prominente posición pública como circunstancia agravante, la Sala lo condenó a cadena perpetua. UN واعتبرت الدائرة بصفة خاصة وظيفته العامة الهامة كظرف مشدد، وحكمت عليه الدائرة بالسجن مدى الحياة.
    Cuando efectivamente lo hace, permite a veces a la defensa invocar la brujería como circunstancia atenuante para obtener una condena más benigna. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإنه يسمح في بعض الحالات للدفاع بأن يحتج بالسحر كظرف من الظروف المخففة لضمان حكم أخف.
    La cooperación del acusado con las autoridades se tiene en cuenta en Suiza solo como circunstancia atenuante en la etapa de imposición de la pena por un tribunal penal. UN ولا يؤخذ تعاون المتهم مع السلطات في الحسبان في سويسرا إلاّ كظرف مخفِّف في مرحلة تحديد الحُكم من جانب محكمة جنائية.
    Se pidió a la Comisión que considerara hasta qué punto se podía desarrollar aún más el concepto de imposibilidad material a fin de sustituir al de caso fortuito como circunstancia que excluye la culpabilidad. UN وطُلب إلى اللجنة أن تنظر في المدى الذي يمكن إليه زيادة تطوير مفهوم الاستحالة المادية ليحل محل فكرة اﻷحداث العرضية كظرف ناف للذنب.
    También hay planes para presentar un proyecto de ley por el que se introduciría la tortura en el Código Penal como circunstancia agravante, mejorando así, en vez de modificar, el régimen vigente. UN وتعتزم الحكومة تقديم مشروع قانون ﻹدراج التعذيب في القانون الجنائي كظرف مشدد، عاملة بذلك على تقوية النظام القائم عوضاً عن تعديله.
    Aunque había acuerdo general en que debía incluirse en el capítulo V un artículo sobre las contramedidas como circunstancia que excluía la licitud, el Relator Especial propuso que se mantuviese el texto de la disposición, tal como había sido aprobado en primera lectura, entre corchetes. UN وبينما وجد اتفاق عام على إدراج مادة بشأن التدابير المضادة في الفصل الخامس كظرف ناف لعدم المشروعية، اقترح المقرر الخاص الابقاء على النص بصيغته المعتمدة في القراءة الأولى وإيراده بين قوسين معقوفين.
    Además, la función del consentimiento como circunstancia que excluye las consecuencias es ambiguo, especialmente en los casos en que la infracción de una obligación internacional preocupa a otros Estados además del Estado que ha resultado directamente lesionado y que quizás haya dado su consentimiento. UN غير أن دور الرضـــا كظرف ناف لعــــدم المشروعيـــة غامض، ولا سيما في الحالات التي يهم فيها خرق التزام دولي دولا أخرى غير الدولة التي تضررت منه مباشرة أو التي ارتضته.
    En este caso, convendría con la Sra. Chanet en que la petición de información sobre leyes que establezcan el matrimonio como circunstancia atenuante en los casos de violación o abuso sexual podría constituir un punto completamente aparte. UN وقالت إنه يمكنها الموافقة في هذه الحالة مع السيدة شانيه على أن طلب معلومات بشأن القوانين التي تؤسس الزواج كظرف مخفف في حالة الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي يمكن أن يشكل نقطة منفصلة تماماً.
    La Comisión también desea saber si, en circunstancias similares a las descritas en el artículo 25 sobre la responsabilidad del Estado, una organización internacional puede invocar el " estado de necesidad " como circunstancia que excluya la ilicitud. UN وتود اللجنة أيضا أن تعرف هل يمكن لمنظمة دولية التذرع بـ " الضرورة " كظرف ناف لعدم المشروعية في ظروف مماثلة للظروف المشار إليها في المادة 25 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Después de un acto de sentencia, el acusado fue condenado a una pena de seis años de prisión, tras haberse considerado como circunstancia atenuante la enfermedad terminal que padecía y el carácter negativo del pronóstico. UN وبعد جلسة النطق بالحكم، حكم على المتهم بست سنوات سجنا، حيث أخذ بعين الاعتبار كظرف تخفيف رئيسي مرضه الميئوس منه وسوء توقعات حالته الصحية.
    En relación con el proyecto de artículo 20, algunas delegaciones valoraron positivamente la inclusión de la fuerza mayor como circunstancia que excluía la ilicitud, teniendo en cuenta que existía práctica pertinente en la materia. UN وبالنسبة لمشروع المادة 20، نوهت بعض الوفود بإدراج القوة القاهرة كظرف ناف لعدم المشروعية، استنادا إلى وجود ممارسات ذات صلة.
    Propone en consecuencia que en el informe se omita el estado de necesidad como una circunstancia que excluya la ilicitud. UN ومن هنا يقترح وفده أن يُسقط التقرير حالة الضرورة كظرف ناف لعدم المشروعية.
    El Comité recomienda, además, que la motivación racista se reconozca como una circunstancia agravante general en todos los delitos. UN توصي اللجنة أيضاً بالإقرار بالدافع العنصري كظرف مشدد عام لكل الجنح والجرائم.
    b) Las disposiciones discriminatorias del Código Penal (Ley núm. 111 (1969)) que permiten a los autores de delitos " de honor " invocar la defensa de este como circunstancia atenuante del delito (arts. 128, 130 y 131); UN (ب) الأحكام التمييزية الواردة في قانون العقوبات (القانون رقم 111 (1969)) التي تجيز تذرع الجناة بالدفاع عن الشرف كظرف من الظروف المخففة في هذه الجرائم (المواد 128 و 130 و 131)؛
    Pregunta b) ¿Podría una organización internacional invocar el estado de necesidad como causa de exclusión de la ilicitud en circunstancias similares a las aplicables a los Estados? UN 10- السؤال (ب) - هل يمكن لمنظمة دولية أن تستظهر بحالة الضرورة كظرف ناف لعدم المشروعية في إطار ظروف شبيهة بتلك الخاصة بالدول؟
    A este respecto, se expresó la opinión de que el Jefe del Estado debería poder alegar como eximente o circunstancia atenuante que se habían dado instrucciones claras para impedir la comisión del crimen y se habían adoptado medidas efectivas para cumplir esas instrucciones. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يكون في استطاعة رئيس الدولة أن يبين، على سبيل الدفاع، كظرف من الظروف المخففة، أنه أصدرت تعليمات واضحة تمنع ارتكاب الجريمة، وأن هذه التعليمات تدعمها آلية فعالة ﻹنفاذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد