Según el informe, 447 viviendas palestinas habían sido demolidas y 294 habían quedado selladas como castigo por delitos violentos, presuntos o comprobados, que hubiera cometido algún miembro de la familia. | UN | ووفقا لما ورد في التقرير، تم هدم ٤٤٧ منزلا فلسطينيا وختم ٢٩٤ منزلا منها كعقاب على جرائم عنف ارتكبها أحد أفراد اﻷسرة المشتبه فيهم أو المدانين. |
Algún tipo de aislamiento de la población penitenciaria general se utiliza casi en todas partes como castigo por violaciones de la disciplina carcelaria. | UN | وتستخدم بعض أشكال العزل عن بقية السجناء في كل مكان تقريبا، كعقاب على مخالفة لوائح السجون. |
Kai hará, es matar a todo nuestro aquelarre, como castigo por desterrarlo, y luego va a ir a por gente inocente porque está loco, aburrido y es un homicida. | Open Subtitles | كعقاب على سجنه. ثم سيتحوّل بالأذى إلى الأبرياء، لأنّه مجنون ومَلُول وقاتل. |
En el sistema penal, los castigos corporales eran ilícitos como pena por un delito, pero no estaban prohibidos como medida disciplinaria en las instituciones penitenciarias. | UN | ففي النظام الجنائي، تعد العقوبة البدنية غير قانونية كعقاب على جريمة، لكنها ليست محظورة كتدبير تأديبي في السجون. |
En el sistema penal, los castigos corporales eran ilícitos como condena por un delito, pero lícitos como medida disciplinaria en las instituciones penitenciarias. | UN | وبموجب قانون العقوبات، فإن العقوبة البدنية غير مشروعة كعقاب على ارتكاب جريمة ولكنها مشروعة كإجراء تأديبي في المؤسسات العقابية. |
16) Aunque observa que, en la práctica, la pena de muerte solo se impone por el delito de asesinato, el Comité reitera su preocupación por el hecho de que todavía no se haya reducido el número de los delitos punibles con la pena de muerte y de que en los últimos años haya aumentado constantemente el número de ejecuciones. | UN | 16) واللجنة إذ تلاحظ أن عقوبة الإعدام لا تسلّط، فعلياً، إلا كعقاب على جرائم القتل العمد، فإنها تعيد تأكيد قلقها لكون عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام لم يُخَفَّض بعد فيما ظل عدد حالات الإعدام يرتفع باطراد في الأعوام الأخيرة. |
El personal docente que se demuestre que participa en la explotación sexual de los estudiantes será despedido de inmediato en castigo por ese acto. | UN | وإذا ثبت أن أي موظف أكاديمي يشترك في استغلال الطلاب جنسيا، طرد من المدرسة فورا كعقاب على هذا الفعل. |
Pero entonces la gente pobre podía atar una cuerda a una serpentina y subirlos... a una vara y dejarlos colgar allí como castigo por su arrogancia. | Open Subtitles | و لكن عندها يمكن للفقراء تمرير حبل بأحدى الحلقات و رفعهم بإستخدامه و تعليقهم و جعلهم يتدلون كعقاب على غرورهم |
En los informes relativos a Alabama se afirmaba además que existía la práctica de atar con esposas a los presos a un poste a pleno sol como castigo por negarse a trabajar, lo que les producía entumecimiento, vértigos y sufrimientos. | UN | وزعمت التقارير المتعلقة بألاباما أيضا أنه يتم ربط أيدي السجناء بأصفاد إلى قضبان الجر تحت الشمس المحرقة كعقاب على رفض العمل مما يسبب فقدان الحس والدوار واﻷلم. |
Desde hace tiempo, Israel ha utilizado el derribo de las casas de las familias como castigo por los delitos cometidos contra el país por algunos de sus integrantes. | UN | 8 - دأبت إسرائيل منذ فترة طويلة على تدمير منازل الأسر كعقاب على الجرائم التي يرتكبها ضد إسرائيل أحد أفراد الأسرة. |
En la Constitución Nacional Provisional y la Constitución Provisional del Sudán Meridional se restringe la aplicación de la pena de muerte y sólo se permite como castigo por delitos extremadamente graves. | UN | فالدستور الوطني المؤقت والدستور المؤقت لجنوب السودان يقيدان كلاهما تطبيق عقوبة الإعدام ولا يسمحان بإنزالها إلا كعقاب على ارتكاب جرائم فادحة الخطورة. |
36. Los niños privados de libertad suelen ser sometidos a actos de violencia como castigo por infracciones menores. | UN | 36- يتعرض الأطفال المحتجزون في أغلب الأحيان للعنف كعقاب على مخالفات بسيطة. |
El 11 de marzo de 2014, fue trasladado a la prisión de Ghezel Hesar, presuntamente como castigo por su activismo. | UN | وفي 11 آذار/مارس 2014، نُقل إلى سجن غزال هزار، كعقاب على نشاطه حسبما أفيد. |
Dios hace que enfermes como castigo por tus mentiras. | Open Subtitles | القدير يسبب بمرضك كعقاب على أكاذيبك |
La práctica de recluir a las niñas en santuarios como castigo por los “crímenes” cometidos por miembros de su familia ha sido tipificada como delito. | UN | وحرم القانون تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، كما جرم القانون عادة حبس البنات في معابد كعقاب على " الجرائم " التي اقترفها أعضاء أسرهن. |
Según el sistema penal, es ilícito imponer un castigo corporal como pena por un delito o como medida disciplinaria en las instituciones penales. | UN | وفي نظام السجون، يُعتبر العقاب البدني مخالفاً للقانون سواء كعقاب على جريمة أو كإجراء تأديبي في السجون. |
La GIEACPC señaló que, si bien en las leyes pertinentes el castigo corporal no figura como pena por un delito, en los sectores rurales se utiliza como una forma tradicional de castigo que los jefes aprueban. | UN | وأبرزت المبادرة العالمية أن العقوبة البدنية وإن كانت غير متاحة للمحاكم كعقاب على ارتكاب جرائم في حالة أفعال معينة، فإنها تستخدم في المناطق الريفية كشكل تقليدي من أشكال العقوبة التي يحبذها رؤساء المجتمعات المحلية. |
En cuanto a las formas legalizadas de violencia contra los niños, tales como la pena capital, la cadena perpetua sin derecho a libertad condicional y la imposición de castigos corporales como pena por un delito, la Alta Comisionada las calificó de clara violación de los derechos del niño. | UN | وفيما يتعلق بأشكال العنف المباحة ضد الأطفال، مثل عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج المشروط والعقوبة البدنية كعقاب على ارتكاب جريمة، ذكرت المفوضة السامية أنها تمثل انتهاكات واضحة لحقوق الطفل. |
2. La GIEACPC indicó que el castigo corporal era legítimo como condena por un delito. | UN | 2- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال أن العقاب البدني مشروع كعقاب على ارتكاب جريمة. |
36. Aunque el Comité observa que es ilegal imponer el castigo corporal como condena por la comisión de un delito, le preocupa que siga siendo lícito en el ámbito del hogar y que no se haya prohibido expresamente en las escuelas, en los servicios en que se brindan otras formas de tutela o como medida disciplinaria en las instituciones penitenciarias. | UN | 36- مع أن اللجنة تلاحظ أن العقوبة البدنية، كعقاب على ارتكاب جريمة، هي عمل مخالف للقانون، فإنها تشعر بالقلق لأن العقوبة البدنية لا تزال مشروعة في المنزل ولأنها غير محظورة صراحةً في المدارس وفي أوساط الرعاية البديلة وكتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية. |
16) Aunque observa que, en la práctica, la pena de muerte solo se impone por el delito de asesinato, el Comité reitera su preocupación por el hecho de que todavía no se haya reducido el número de los delitos punibles con la pena de muerte y de que en los últimos años haya aumentado constantemente el número de ejecuciones. | UN | (16) واللجنة إذ تلاحظ أن عقوبة الإعدام لا تسلّط، فعلياً، إلا كعقاب على جرائم القتل العمد، فإنها تعيد تأكيد قلقها لكون عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام لم يُخَفَّض بعد فيما ظل عدد حالات الإعدام يرتفع باطراد في الأعوام الأخيرة. |
La rígida campaña de propaganda de China incluye duras sanciones financieras y otras consecuencias materiales en castigo por tener un hijo sin autorización. | UN | وتنطوي الحملة الدعائية المتزمتة التي تشنها الصين على عقوبات مالية صارمة وتبعات مادية أخرى كعقاب على إنجاب طفل دون الحصول على إذن. |
Celebra los esfuerzos hechos para abolir la prisión como sanción por la falta de pago de la dote. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة لإلغاء عقوبة السجن كعقاب على عدم رد المهر. |