Así, los espectadores pudieron ver a un niño que caminaba por un patio con grilletes de hierro, como castigo. | UN | ورأى المشاهدون، على سبيل المثال، طفلا يمشي حول ساحة وهو مكبل الساقين بسلاسل حديدية كعقوبة له. |
Estos hechos son agravados por el recurso excesivo a la reclusión como castigo o como medida preventiva y por el hacinamiento de los presos. | UN | ومما يفاقم هذا الوضع الإفراط في اللجوء إلى السجن، سواء كعقوبة أو كتدبير وقائي، واكتظاظ السجون بالسجناء. |
El espíritu de este artículo es el de eliminar la pena de muerte como sanción, y los límites que impone son de naturaleza absoluta. | UN | وتهدف روح هذه المادة الى الغاء الاعدام كعقوبة كما تتسم القيود التي تفرضها هذه المادة بطابع مطلق. |
Los jueces no pueden imponer como sanción una multa si el delincuente no la puede pagar. | UN | فلا يمكن للقاضي أن يفرض غرامات كعقوبة إذا كانت المذنبة غير قادرة على الدفع. |
Los trabajos de interés general, como pena complementaria, suscitan también algunas dudas. | UN | كذلك فإن العمل المجتمعي، كعقوبة تكميلية، يثير بعض الشكوك. |
Estos hechos son agravados por el recurso excesivo a la reclusión como castigo o como medida preventiva y por el hacinamiento de los presos. | UN | ومما يفاقم هذا الوضع الإفراط في اللجوء إلى السجن، سواء كعقوبة أو كتدبير وقائي، واكتظاظ السجون بالسجناء. |
El hecho de utilizar esta medida como castigo atenta contra la presunción de inocencia. | UN | فاستخدام الاحتجاز قبل المحاكمة كعقوبة أمر ينتهك افتراض قرينة البراءة. |
El hecho de utilizar esta medida como castigo atenta contra la presunción de inocencia. | UN | فاستخدام الاحتجاز قبل المحاكمة كعقوبة أمر ينتهك افتراض قرينة البراءة. |
El hecho de utilizar esta medida como castigo atenta contra la presunción de inocencia. | UN | فاستخدام الاحتجاز قبل المحاكمة كعقوبة أمر ينتهك افتراض قرينة البراءة. |
El hecho de utilizar esta medida como castigo atenta contra la presunción de inocencia. | UN | فاستخدام الاحتجاز قبل المحاكمة كعقوبة أمر ينتهك افتراض قرينة البراءة. |
El Relator Especial no recibió información que le permitiese determinar hasta dónde se recurría a los azotes como sanción penitenciaria. | UN | ولم يحصل المقرر الخاص على معلومات تسمح له بتقدير مدى استخدام الجلد كعقوبة في السجون. |
Se ha iniciado un seguimiento de los resultados de la reducción del uso de la privación de la libertad como sanción y del aumento del número de sanciones alternativas. | UN | وقد بدأ شيء من الرصد لنتائج خفض استخدام الاحتجاز كعقوبة وزيادة عدد الجزاءات البديلة. |
A las personas que cometan este delito se les puede imponer además como sanción accesoria, la confiscación de bienes. | UN | ويمكن أيضا مصادرة ممتلكات مرتكبي هذه الجريمة كعقوبة إضافية. |
El Código Penal establece que un tribunal puede imponer la pena de muerte como sanción. | UN | ويذكر القانون الجنائي أنه يجوز لمحكمة قانون أن تحكم بالإعدام كعقوبة. |
El arresto domiciliario, por consiguiente, sólo puede pronunciarse en la misma sentencia de condena como pena complementaria de la pena principal. | UN | وبذلك لا يمكن الحكم بالإقامة الجبرية كعقوبة تكميلية إلا بمقتضى نفس الحكم الذي يفرض العقوبة الأصلية. |
300. En las BCSR 2006 se dispone que " En ningún caso se impondrá la reclusión como pena en un caso administrativo. | UN | 300- ينص النظام الأساسي للخدمة المدنية على أنه " لا بفرض السجن في أي حالة كعقوبة في قضية إدارية. |
Preocupa también al Comité que los castigos corporales, incluida la flagelación, se sigan imponiendo legalmente como condena por un delito. | UN | وما يُقلق اللجنة أيضاً أن العقاب البدني، كالجلد بالسياط، لا يزال مشروعاً كعقوبة جنائية. |
En consecuencia, el Gobierno de Suiza considera que la multa sólo puede ser una pena accesoria. | UN | ولذلك ترى الحكومة السويسرية أن الغرامة لا يمكن أن تتوخى إلا كعقوبة تكميلية. |
Al propio tiempo, se ha agregado una salvaguardia adicional consistente en exigir una inspección diaria por parte del funcionario médico a todos los presos que han sido aislados en sus celdas como medida de castigo. | UN | وأضيف في نفس الوقت ضمان إضافي بفرض فحص يومي يجريه طبيب على جميع السجناء المحتجزين في السجن الانفرادي كعقوبة. |
Y en una minoría de Estados, el castigo corporal con varas o látigos todavía está autorizado como condena de los tribunales para los menores delincuentes. | UN | ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين. |
No obstante, las penas de inhabilitación podrán ser impuestas como principales en los casos determinados por este Código. | UN | ومع ذلك، يمكن فرض عقوبة عدم الأهلية كعقوبة أساسية في الحالات المحددة في هذا القانون. |
Evidentemente, tales castigos quebrantan las Reglas Mínimas para el Tratamiento de los Reclusos. La regla 31 dice que las penas corporales quedarán completamente prohibidas como sanciones disciplinarias. | UN | فمن الواضح أن مثل هذه العقوبة تنتهك القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء إذ تنص المادة ١٣ منها على أن العقوبة الجسدية ممنوعة بتاتا كعقوبة على جرائم متعلقة بالنظام. |
49. Preocupan al Comité la legislación y las políticas que permiten azotar a los niños encarcelados como sanción disciplinaria o pena judicial. | UN | 49- ويساور اللجنة القلق إزاء التشريعات والسياسات التي تسمح بجلد الأطفال كتدبير تأديبي في السجون واستخدام ذلك كعقوبة قضائية. |
La Iniciativa Global observó asimismo que en el sistema penal podían aplicarse castigos corporales para castigar un delito. | UN | كما لاحظت المبادرة أن العقوبة البدنية من الممكن أن تستخدم في السجون كعقوبة على جريمة. |
22. En 2008 el CRC celebró el hecho de que se hubiera declarado ilegal el castigo corporal en las escuelas y se hubiera abolido como sentencia en el sistema judicial. | UN | 22- وفي عام 2008، رحبت لجنة حقوق الطفل بجعل العقوبة البدنية في المدارس غير قانونية وإلغائها كعقوبة في نظام العدالة. |