No se debe escatimar ningún esfuerzo en nuestra lucha contra los sindicatos criminales internacionales, especialmente los que comercian con drogas y armas. | UN | وينبغي أيضا عدم ادخار أي جهد في كفاحنا ضد المؤسسات الاجرامية الدولية، وبخاصة تلك التي تتعامل في المخدرات واﻷسلحة. |
Por lo tanto, nuestra lucha contra estos elementos es un modo de prevenir la drogadicción. | UN | لذلك فإن كفاحنا ضد هذه العناصر هو أيضا وسيلة لمنع اﻹدمان على المخدرات. |
Tercero, como el uso indebido de drogas representa verdaderamente un problema mundial, consideramos que el aumento de la cooperación internacional reviste vital importancia en nuestra lucha contra la producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes. | UN | ثالثا، نظرا ﻷن إساءة استعمال المخدرات تعتبر في الواقع مشكلة دولية فإننا نرى أن زيادة التعاون الدولي أمر له أهمية حيوية في كفاحنا ضد الانتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها. |
Como ustedes pueden ver, nos encontramos, en nuestra lucha contra la discriminación racial, en una encrucijada. | UN | ومن الواضح أننا قد وصلنا الى مفترق طرق في كفاحنا ضد التمييز العنصري. |
Las Naciones Unidas siguen siendo la piedra angular de la lucha contra el terrorismo. | UN | الأمم المتحدة تظل الأساس الوطيد الذي نستند إليه في كفاحنا ضد الإرهاب. |
Necesitamos más recursos para reforzar nuestra lucha contra el mal de la drogadicción y los delitos conexos. | UN | ونحن بحاجة إلى مزيد من الموارد لتعزيز كفاحنا ضد شــرور إدمان المخــدرات والجرائم المتصلة به. |
En ausencia de recursos adecuados, sería imposible hacer mella en nuestra lucha contra la pobreza. | UN | ولعدم توفر الموارد الكافية، سيكون من غير الممكن إحراز أي تقدم في كفاحنا ضد الفقر. |
En estos días estamos llamados a examinar el valor del diálogo en nuestra lucha contra el terrorismo: el diálogo es la antítesis del odio y de la intolerancia. | UN | مطلوب منا في هذه الأيام أن ندرس قيمة الحوار في كفاحنا ضد الإرهاب، وكون الحوار نقيض الكراهية والتعصب. |
Consideramos que, en ese sentido, hacemos todo lo que está a nuestro alcance para asegurarnos de que no se deje piedra sin mover en nuestra lucha contra el terrorismo. | UN | وبهذه الطريقة نشعر بأننا نبذل كل ما في وسعنا لكي نضمن أننا لم نترك شيئا إلا وفعلناه في كفاحنا ضد الإرهاب. |
Los derechos humanos de los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo tienen una importancia decisiva en nuestra lucha contra el racismo y la xenofobia. | UN | وحقوق الإنسان للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء مهمة أهمية أساسية في كفاحنا ضد العنصرية وكره الأجانب. |
Para triunfar en nuestra lucha contra el terrorismo, debemos resolver tres prioridades cruciales. | UN | وليتسنى لنا النجاح في كفاحنا ضد الإرهاب، يجب أن نفــي بثلاث أولويات حاسمة. |
nuestra lucha contra el terrorismo debería partir de nuestra solidaridad colectiva al valorar la vida, y no del odio, el cual no es ni una solución ni un refugio. | UN | ولذلك يجب أن ينطلق كفاحنا ضد الإرهاب من تضامننا جميعا في حب الحياة وليس عن كراهية ليست هي الحل ولا هي الملاذ. |
Medidas: para empezar, los niños deben estar en el centro de nuestra lucha contra la pobreza. | UN | العمل: في المقام الأول يجب أن يكون الأطفال في لب كفاحنا ضد الفقر. |
Tenemos que demostrar una resolución firme y constante en nuestra lucha contra la inseguridad, en el apoyo que prestamos a las instituciones provisionales y en la supervisión de sus actividades. | UN | ولا بد أن نظل متيقظين وثابتين في جهودنا وأن نظهر تصميما راسخا وثابتا في كفاحنا ضد انعدام الأمن. |
Espero que reconozcan también la conveniencia de fortalecer la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos, que puede contribuir a nuestra lucha contra la pobreza urbana. | UN | وآمل أن تعملوا على تدعيم مؤسسة موئل الأمم المتحدة والمستوطنات البشرية والتي يمكن أن تسهم في كفاحنا ضد الفقر الحضري. |
Hemos creado un Consejo Nacional del SIDA para coordinar nuestra lucha contra la pandemia. | UN | ولقد أنشأنا مجلسا وطنيا للإيدز لتنسيق كفاحنا ضد هذه الجائحة. |
Además, los niños y los jóvenes deben ser objetivo central de nuestra lucha contra el SIDA. | UN | وبالمثل، يتعين علينا أن نضع الأطفال والشباب في صميم كفاحنا ضد الإيدز. |
No obstante, nuestra lucha contra la enfermedad todavía dista de llegar a su fin. | UN | ولكن كفاحنا ضد هذا المرض ما زال بعيداً عن نهايته. |
En nuestra lucha contra el SIDA, es fundamental un liderazgo político firme. | UN | فمن الحيوي، في كفاحنا ضد الإيدز، أن تتوفر القيادة السياسة القوية. |
Estamos convencidos que esas medidas nos permitirán trabajar con más transparencia en la gestión de los recursos públicos y en nuestra lucha contra la corrupción. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا سيسمح لنا بالعمل بمزيد من الشفافية في إدارة الموارد العامة وفي كفاحنا ضد الفساد. |
Es parte de la percepción ampliamente compartida de que la lucha contra el colonialismo se ha ganado y que la comunidad internacional haría bien en dirigir su atención a otros asuntos. | UN | وهذا يعد جزءا من التصور الشائع على نطاق واسع ، بأننا قد انتصرنا في كفاحنا ضد الاستعمار، وأن من اﻷفضل للمجتمع الدولي أن يهتم بمسائل أخرى. |
La lucha contra la delincuencia organizada es una batalla que no podemos permitirnos perder. | UN | إذ أن كفاحنا ضد الجريمة المنظمة معركة لا مناص لنا من كسبها. |