ويكيبيديا

    "كفاحهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su lucha
        
    • luchar
        
    • lucha de
        
    • lucha por
        
    • sus luchas
        
    • luchando por
        
    • su propia lucha
        
    Continuaremos apoyándolo en su lucha contra la agresión externa y en sus esfuerzos por lograr un arreglo honorable y justo del conflicto. UN وسنواصل الوقوف إلى جانبهم في كفاحهم ضد العدوان الخارجي وفي جهدهم لضمان تسوية مشرفة وعادلة للصراع.
    Desde hace cinco años los habitantes de Cachemira han mantenido su lucha, y seguirán luchando aunque el Pakistán desee lo contrario. UN لقد استمر الكشميريون في كفاحهـــم لمدة خمس سنوات. وسيواصلون كفاحهم حتى وإن أرادت باكستان غير ذلك.
    Es especialmente alentador observar que estas normas dan poder efectivo a las personas en su lucha por la democracia y, después de lograrla, en la construcción de una sociedad democrática. UN ومن أكثر اﻷمور تشجيعا أن نرى كيف تؤدي فيها هذه المعايير إلى تمكين البشر في كفاحهم من أجل الديمقراطية وبعد تحقيقها في بناء مجتمع ديمقراطي.
    Reivindican su derecho a la libre determinación y, Dios mediante, lo obtendrán, y hasta entonces, el Pakistán apoyará su lucha por la libertad. UN فهم يريدون حقهم في تقرير المصير، وسيحصلون على هذا الحق بإذن الله، وإلى ذلك الحين ستدعم باكستان كفاحهم في سبيل الحرية.
    Los guerrilleros lituanos opusieron resistencia y continuaron su lucha hasta 1953. UN وقام المغاوير الليتوانيون بشن مقاومة وواصلوا كفاحهم حتى عام ١٩٥٣.
    Ante todo, necesitan ayuda en su lucha diaria por sobrevivir. UN فهم أولا يحتاجون إلى المساعدة في كفاحهم اليومي من أجل البقاء.
    Cuba no abandonó a su suerte a los africanos en su lucha contra el colonialismo. UN إن كوبا لم تتخل عن الأفارقة في كفاحهم ضد الاستعمار ولم نطلب أبدا شيئا في المقابل.
    Pedimos que se respeten los derechos humanos del pueblo cachemiro y convenimos en prestar todo el apoyo político y diplomático posible a sus verdaderos representantes en su lucha contra la ocupación extranjera. UN ونوافق على تقديم كل دعم سياسي ودبلوماسي ممكن للممثلين الحقيقيين لشعب كشمير في كفاحهم ضد الاحتلال الأجنبي.
    El Gobierno de Liechtenstein ha incrementado gradualmente los recursos financieros destinados a ayudar a otros en su lucha contra esta lacra. UN وقامت حكومة ليختنشتاين تدريجيا بزيادة الموارد التي تقدمها لمساعدة الآخرين في كفاحهم ضد هذا الداء.
    Nos solidarizamos profundamente con nuestros hermanos y hermanas de Palestina y con su lucha y sufrimiento. UN إننا نتعاطف كثيرا مع أشقائنا الفلسطينيين وشقيقاتنا الفلسطينيات ومع كفاحهم ومعاناتهم.
    Hago un llamamiento a todos los palestinos para que luchen contra el extremismo violento, se abstengan de llevar a cabo actos de instigación y sigan adelante con su lucha inquebrantable por construir sus propias instituciones del Estado. UN وأدعو جميع الفلسطينيين إلى مكافحة التطرف العنيف والامتناع عن التحريض ومواصلة كفاحهم الصامد لبناء مؤسسات دولتهم.
    El compromiso de España con el pueblo palestino y su lucha contra la ocupación es antiguo y conocido por todos. UN إن مشاركة إسبانيا مع الفلسطينيين وفي كفاحهم ضد الاحتلال قديمة العهد ومعروفة للجميع.
    El orador reitera el apoyo inquebrantable de su país a los palestinos en su lucha por alcanzar la paz y la libre determinación. UN وهي تؤكد من جديد دعمها الذي لا ينثني للفلسطينيين في كفاحهم من أجل السلام وتقرير المصير.
    Continuaremos su lucha para que todos los trabajadores camboyanos tengan condiciones de vida decentes. Open Subtitles مواصلة كفاحهم لجميع العمال الكمبوديين لديهم ظروف العيش الكريم.
    Mi delegación encomia los sacrificios heroicos realizados por los palestinos en su lucha larga y ardua por conseguir esos derechos y reafirma su solemne compromiso hacia el logro de un Estado palestino independiente. UN ويحيي وفدي التضحيات البطولية التي قدمها الفلسطينيون في كفاحهم الطويل والشاق من أجل إعمال هذه الحقوق ويؤكد مجددا على التزامه الرسمي بتحقيق إقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    Porque sólo cuando actúen al unísono y pongan fin a la violencia podrán gozar de los frutos de su lucha en pro de la libertad, que han sostenido durante tanto tiempo y que están a punto de ganar. UN ولن يتمكنوا من التمتع بثمار كفاحهم في سبيل الحرية، الذي تحملوه طويلا وها هم أخيرا على وشك الفوز، إلا بالاتحاد في العمل ووقف العنف.
    No debemos olvidar sus rostros ni su lucha. UN ويجب أن لا ننسى وجوههم، ولا كفاحهم.
    Desde entonces, los turcochipriotas han celebrado el aniversario de ese hito histórico en su lucha por la supervivencia, la libertad y la dignidad, que con justeza denominan Día de la Paz y la Libertad. UN ودأب القبارصة اﻷتراك منذ ذلك الحين على الاحتفال بالذكرى السنوية لنقطة التحول التاريخية هذه في كفاحهم من أجل البقاء والحرية والكرامة، وقد حالفهم الصواب عندما أطلقوا عليها يوم السلام والحرية.
    Malasia seguirá apoyando a los palestinos en su lucha justa y legítima por la libre determinación, incluido el derecho de establecer en un próximo futuro un Estado palestino soberano e independiente en su tierra. UN وستواصل ماليزيا مناصرة الفلسطينيين في كفاحهم العادل المشروع من أجل تقرير المصير، بما في ذلك الحق في إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة في وطنـهم في المستقبل القريب.
    Sin haber sido encontrados culpables de delito real alguno, los presos políticos permanecen encerrados por luchar por un derecho reconocido por el derecho internacional: el derecho a la soberanía. UN ولم يثبت ذنب السجناء السياسيين في أي جريمة فعلية وإنما احتجزوا بسبب كفاحهم من أجل التمتع بحق يقره القانون الدولي، وهو الحق في السيادة.
    Así lo reiteró hace sólo unos días nuestra Primera Ministra la Jeque Hasina, al señalar que Bangladesh siempre apoyará la lucha de sus hermanos palestinos por una patria. UN وقد أعربت عن هذا مجددا رئيسة وزرائنا الشيخة حسينة قبل بضعة أيام قائلة إن بنغلاديش ستقف إلى جانب أشقائها الفلسطينيين في كفاحهم من أجــل إقامـة وطـن لهم.
    Los productores de plátanos de San Vicente y las Granadinas continúan sus luchas heroicas por ganarse el sustento frente a la codicia empresarial internacional, disimulada levemente como una globalización basada en principios. UN إن مزارعي الموز في سانت فنسنت وجزر غرينادين لا يزالون يخوضون كفاحهم البطولي في وجه أطماع الشركات الدولية والتي لا يكاد يعترف بها بوصفها عولمة مبدئية.
    ¡Gloria eterna a los héroes que cayeron en la batalla luchando por la libertad de nuestro país! Open Subtitles كـل المجد لـلأبطـال الذيـن سقـطـوا أثناء كفاحهم من أجل تحرير وطننا
    El único delito de Xanana es como los de Nelson Mandela, Walter Sisulu, Aung San Suu Kyi y muchos otros que lucharon en pro de la libertad, soportando una vida en prisión debido a su propia lucha y la de sus pueblos por la libertad. UN وجريمة زانانا الوحيدة هي جريمة نيلسون مانديلا، ووالتر سيسيلو، وأونغ سان سو كيي، وكثيرين آخرين من المقاتلين من أجل الحرية الذين قضوا حياتهم تقريبا في السجن بسبب كفاحهم وكفاح شعوبهم من أجل الحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد