ويكيبيديا

    "كفاح الشعوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la lucha de los pueblos
        
    • la lucha legítima de los pueblos
        
    • de las luchas de los pueblos
        
    • la legítima lucha de los pueblos
        
    Todas esas manifestaciones deben eliminarse mediante la lucha de los pueblos y la estricta observancia de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN فجميع هذه المظاهر ينبغي القضاء عليها من خلال كفاح الشعوب والالتزام الصارم بمبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    Estos acontecimientos son paralelos a la lucha de los pueblos bajo el dominio colonial. UN وهذه التطورات سارت جنبا إلى جنب مع كفاح الشعوب الخاضعة للاستعمار.
    Sin embargo, hay que establecer una distinción entre la lucha de los pueblos en pos de la libre determinación y el terrorismo, que cobra vidas inocentes. UN على أنه ينبغي التفريق بين كفاح الشعوب من أجل تقرير مصيرها وبين الارهاب الذي يزهق اﻷرواح البريئة.
    Por lo tanto, habríamos pedido que se hiciera referencia en la resolución a la legitimidad de la lucha de los pueblos por la libre determinación. UN وبالتالي، كنا نفضل الإشارة في القرار إلى شرعية كفاح الشعوب في سبيل تقرير المصير.
    No es justo que la lucha legítima de los pueblos para lograr la libre determinación y la independencia se clasifique como terrorismo. UN وليس من المنصف أن يصنف كفاح الشعوب من أجل تحقيق تقرير المصير والاستقلال على أنه إرهاب.
    Es preciso distinguir entre el terrorismo y la lucha de los pueblos por la libre determinación, que constituye un derecho sagrado. UN ولاحظ أنه يلزم التمييز بين الإرهاب وبين كفاح الشعوب من أجل تقرير المصير، وهو حق مقدس.
    Su delegación sigue opinando que la lucha de los pueblos contra la ocupación extranjera no puede equipararse al terrorismo. UN ولا يزال وفده يرى أن كفاح الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي لا يمكن أن يُشَبَّه بالإرهاب.
    la lucha de los pueblos por la democracia, por el restablecimiento del estado de derecho se repite en Bolivia. UN إن كفاح الشعوب من أجل الديمقراطية وإعادة إرساء سيادة القانون يتكرر حاليا في بوليفيا.
    Reitera asimismo su apoyo a la convocación, con los auspicios de las Naciones Unidas, de una conferencia internacional para definir el terrorismo y distinguirlo de la lucha de los pueblos por la liberación nacional, así como para el estudio de las causas subyacentes del terrorismo y la presentación de propuestas de solución. UN وأعلن أن بلاده تدعم مرة أخرى المطالبة بعقد مؤتمر دولي برعاية منظمة اﻷمم المتحدة لتعريف اﻹرهاب وتمييزه عن كفاح الشعوب من أجل التحرر الوطني، ولدراسة اﻷسباب الكامنة وراء اﻹرهاب واقتراح الحلول لها.
    El Pakistán también considera que la resolución sobre derechos humanos y terrorismo no prejuzga en cuanto a la lucha de los pueblos bajo dominación y ocupación extranjeras para lograr el ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN وتعتقد باكستان أيضا أن القرار المتعلق بحقوق اﻹنسان واﻹرهاب لا يمس كفاح الشعوب الواقعة تحت السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Expresa su desacuerdo con el párrafo 2 de la parte dispositiva, que reafirma la legitimidad de la lucha de los pueblos por todos los medios a su alcance; las Naciones Unidas deberían ante todo fomentar la búsqueda de soluciones pacíficas. UN وإن الوفود التي تمثلها تعارض الفقرة ٢ التي تعيد تأكيد شرعية كفاح الشعوب بجميع الوسائل المتاحة؛ ويتعين على اﻷمم المتحدة قبل أي شيء أن تشجع على البحث عن حلول سلمية.
    El Brasil ha respaldado en repetidas ocasiones la lucha de los pueblos por ejercer su voluntad y determinar su propio destino; sin embargo, considera que la relación entre el alcance de la libre determinación y la protección de los derechos humanos de las minorías tiene un carácter sumamente complejo. UN وقد أيدت البرازيل مرارا وتكرارا كفاح الشعوب من أجل ممارسة إرادتها وتقرير مصيرها، رغم ما تتسم به الصلة بين تحقيق تقرير المصير وحماية حقوق اﻹنسان لﻷقليات من تعقيد بالغ.
    En este número se expone la lucha de los pueblos indígenas en defensa de sus derechos humanos; las contribuciones del sistema de las Naciones Unidas en favor de sus derechos, y directrices para reforzar la enseñanza acerca de los pueblos indígenas. UN ويعرض هذا العدد كفاح الشعوب اﻷصلية من أجل حقوق اﻹنسان؛ وإسهام منظومة اﻷمم المتحدة لصالح حقوقهم، ومبادئ توجيهية ترمي إلى دعم التدريس المتعلق بالشعوب اﻷصلية.
    Las Naciones Unidas han estado durante decenios a la vanguardia de la lucha de los pueblos de todo el mundo en pro de la justicia, la igualdad y el ejercicio de sus derechos democráticos y libertades fundamentales. UN فلقد ظلت اﻷمم المتحدة على مدى العقود تتصدر كفاح الشعوب في جميع أنحاء العالم من أجل العدل والمساواة وممارسة حقوقها الديمقراطية وحرياتها اﻷساسية.
    En este contexto, reafirmaron la posición de principio del Movimiento que consiste en que la lucha de los pueblos bajo dominio colonial o extranjero y ocupación extranjera por su libre determinación no constituye un acto de terrorismo. UN وفي هذا السياق، أكدوا أيضاً من جديد الموقف المبدئي للحركة، وهو أن كفاح الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي من أجل تقرير المصير لا يشكل إرهابا.
    Desde sus inicios, las Naciones Unidas han desempeñado un papel loable en la lucha de los pueblos por ejercer su derecho a la libre determinación frente a la ocupación extranjera y colonial. UN وقد قامت اﻷمم المتحدة منذ إنشائها بدور جدير بالثناء في كفاح الشعوب من أجل إعمال الحق في تقرير المصير من الاحتلال اﻷجنبي والاستعماري.
    Y este decenio que estamos iniciando ahora, tiene que ser el decenio de la contraofensiva popular, de la lucha de los pueblos por impedir que ese modelo avasallador del pensamiento, desconocedor de los derechos elementales de la gente se imponga por todo el mundo. UN والعقد الذي نبدأه الآن ينبغي أن يصير عقد الهجمة الشعبية المضادة، عقد كفاح الشعوب من أجل عرقلة نموذج التسلط على الأفكار وعدم الاعتراف بالحقوق الأساسية للشعوب وتجنب فرضه على العالم بأكمله.
    No obstante, el derecho inmanente a la legítima defensa no puede ser invocado para justificar actos de terrorismo de un Estado contra otro, y el principio de la legitimidad de la lucha de los pueblos por la libre determinación conserva su validez. UN ومع ذلك لا ينبغي الاحتجاج بالحق الأصيل في الدفاع عن النفس تبريرا لأعمال إرهاب ترتكبها دولة ضد أخرى لأن مبدأ مشروعية كفاح الشعوب من أجل تقرير المصير ما زال ساريا.
    Este principio ha surgido en el derecho moderno a raíz de la lucha de los pueblos colonizados por la libre determinación política y económica después de la segunda guerra mundial. UN وقد نشأ هذا المبدأ في القانون الحديث عن كفاح الشعوب المستعمرة من أجل تقرير مصيرها السياسي والاقتصادي بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    En particular, es esencial acordar una definición jurídica de terrorismo que tenga en cuenta la lucha legítima de los pueblos por su libre determinación, libertad e independencia. UN وأن من الأهمية الحيوية، بصفة خاصة، الاتفاق على تعريف قانوني للإرهاب، يأخذ في الاعتبار كفاح الشعوب المشروع في سبيل تقرير المصير، والحرية، والاستقلال.
    Sin embargo, al hacerlo no debemos pasar por alto la legitimidad de las luchas de los pueblos contra la ocupación y el dominio extranjeros en ejercicio de su derecho inalienable a la autodeterminación, un derecho que se encuentra consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN ولكننا إذ نفعل ذلك، يجب ألا نتجاهل مشروعية كفاح الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي والهيمنة الأجنبية في ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وهو حق يضمنه ميثاق الأمم المتحدة.
    Al condenar la toma de rehenes, el Pakistán insta a que se libere en forma inmediata e incondicional a las personas detenidas en la Cachemira regida por la India, La delegación del Pakistán no abandonará su creencia fundamental de que la legítima lucha de los pueblos sometidos a ocupación o dominación extranjera no constituye terrorismo. UN ويطالب باكستان، بصدد شجبه أخذ الرهائن، بإطلاق سراح المحتجزين في كشمير الخاضعة للسيطرة الهندية على الفور ودون شروط. وقال في ختام كلمته إن وفده يتمسك باعتقاده الجوهري بأن كفاح الشعوب الشرعي في ظل الاحتلال اﻷجنبي أو السيطرة اﻷجنبية لا يشكل إرهابا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد