El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos por garantizar el acceso a ayuda humanitaria, a fin de aliviar el sufrimiento de los habitantes de Gaza como consecuencia de las restricciones impuestas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز من جهودها من أجل كفالة إمكانية الحصول على المعونات الإنسانية، وذلك بهدف التخفيف من معاناة سكان غزة نتيجة للقيود المفروضة عليهم. |
El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos por garantizar el acceso a ayuda humanitaria, a fin de aliviar el sufrimiento de los habitantes de Gaza como consecuencia de las restricciones impuestas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز من جهودها من أجل كفالة إمكانية الحصول على المعونات الإنسانية، وذلك بهدف التخفيف من معاناة سكان غزة نتيجة للقيود المفروضة عليهم. |
El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos por garantizar el acceso a ayuda humanitaria, a fin de aliviar el sufrimiento de los habitantes de Gaza como consecuencia de las restricciones impuestas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزز من جهودها من أجل كفالة إمكانية الحصول على المعونات الإنسانية، وذلك بهدف التخفيف من معاناة سكان غزة نتيجة للقيود المفروضة عليهم. |
asegurar un acceso sin trabas a la atención sanitaria también es un objetivo que debe lograrse. | UN | وتمثل كفالة إمكانية الحصول على المساعدة الصحية بدون عوائق أحد الأهداف الواجبة التحقيق أيضا. |
La alianza entre la Unión Europea y el UNICEF tiene por objeto asegurar el acceso a agua salubre para cerca de 1,5 millones de personas y saneamiento para cerca de 500.000 personas. | UN | وتهدف شراكة المفوضية الأوروبية واليونيسيف إلى كفالة إمكانية الحصول على المياه الصالحة لما يقارب 1.5 مليون شخص، والحصول على خدمات التصحاح البيئي لما يقارب 000 500 شخص. |
Los sectores público y privado, así como los organismos multilaterales y los líderes de iniciativas filantrópicas, deben redoblar sus esfuerzos de colaboración para garantizar un acceso real al tratamiento a largo plazo. | UN | وينبغي أن يضاعف القطاعان العام والخاص جهودهما المشتركة، وكذلك الوكالات المتعددة الأطراف وقادة العمل الخيري، من أجل كفالة إمكانية الحصول على علاج مفيد في الأجل الطويل. |
Llamamiento de socorro y recuperación temprana: para garantizar el acceso a la enseñanza básica y a los servicios sociales y de salud básicos | UN | نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: من أجل كفالة إمكانية الحصول على الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية الأساسية |
El Instituto también está tratando de crear capacidades de enseñanza electrónica en países donde todavía hay poco conocimiento de la tecnología de la información, para garantizar el acceso a los recursos de formación. | UN | ويرمي المعهد أيضا إلى تنمية قدرات التدريب الإلكتروني في البلدان التي ما زال فيها الوعي بتكنولوجيا المعلومات هزيلا، وذلك من أجل كفالة إمكانية الحصول على موارد التدريب. |
Hacer realidad estos tres pilares es el desafío más importante para garantizar el acceso universal a la prevención, la atención y el tratamiento en los países de nuestra subregión. | UN | ويمثل تحقيق هذه الركائز الثلاث التحدي الكبير الذي تنطوي عليه كفالة إمكانية الحصول على الوقاية، والرعاية والعلاج في بلدان منطقتنا دون الإقليمية. |
garantizar el acceso al asilo y la protección contra la devolución; | UN | 1-1- كفالة إمكانية الحصول على اللجوء والحماية من الإعادة القسرية؛ |
Proteger el gasto público en salud no debería ser un objetivo en sí mismo; lo realmente importante es garantizar el acceso a los servicios básicos. | UN | وينبغي ألا تكون حماية النفقات الحكومية على الصحة هدفا في حد ذاته، إلا أنه يجب أن تكون كفالة إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الأساسية هي الهدف. |
La idea es sencillamente que, si es posible asegurar el acceso universal a los servicios cobrando una pequeña tasa a los menos favorecidos, ello resulta mucho mejor que no prestar en absoluto los servicios debido a la falta de recursos. | UN | والنقطة ببساطة هي أنه إذا بات ممكنا كفالة إمكانية الحصول العمومي على الخدمات بفرض رسم ضئيل على الفقراء، فإن هذا أفضل بكثير من عدم توفير أي خدمات على اﻹطلاق بسبب الافتقار الى الموارد. |
asegurar el acceso a los servicios básicos: | UN | 108 - كفالة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية: |
Para asegurar el acceso a agua apta para el consumo en el futuro, la rehabilitación inicial de los sistemas de abastecimiento de agua debe complementarse capacitando y pagando a los técnicos y asegurando el suministro de piezas de repuesto. | UN | ٥٨ - وبغية كفالة إمكانية الحصول على مياه شرب مأمونة في المستقبل، فإن من الضروري استكمال برنامج إعادة التأهيل اﻷولي لشبكة المياه عن طريق تدريب التقنيين ودفع مرتباتهم وتوفير قطع الغيار. |
Los gobiernos de los países en desarrollo necesitan asistencia para aumentar la disponibilidad de medicamentos esenciales a través del sector público, en particular en casos de emergencias de salud pública, a fin de garantizar un acceso asequible a quienes los necesiten. | UN | وتحتاج حكومات البلدان النامية إلى المساعدة على زيادة توافر الأدوية الأساسية من خلال القطاع العام، وبخاصة في حالات طوارئ الصحة العمومية، وذلك من أجل كفالة إمكانية الحصول عليها بأسعار معقولة للمحتاجين. |
Ve con satisfacción la reciente firma de un acuerdo entre el OIEA y la Federación de Rusia para constituir una reserva de uranio poco enriquecido en Angarsk, que puede servir de modelo experimental con miras a garantizar un acceso seguro al combustible nuclear. | UN | ورحب بتوقيع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والاتحاد الروسي مؤخرا على اتفاق لإنشاء احتياطي لليورانيوم منخفض التخصيب في أنغارسك، مما سيشكل اختبارا للجهود الرامية إلى كفالة إمكانية الحصول على الوقود النووي على نحو موثوق به. |