La primera se centrará en garantizar la seguridad durante las elecciones, servicio que prestarían la policía nacional y las fuerzas de defensa. | UN | وتركز المرحلة الأولى على كفالة الأمن خلال الانتخابات، الذي يتوقع أن توفره كل من قوات الشرطة الوطنية وقوات الدفاع. |
garantizar la seguridad marítima es un importante paso que deben dar los Estados, sean tradicionales o no las formas o el carácter de esas amenazas. | UN | وتمثل كفالة الأمن البحري خطوة هامة ينبغي أن تتخذها الدول، سواء كان شكل أو طابع تلك التهديدات تقليديا أو غير تقليدي. |
Somos partidarios del refuerzo de las medidas para garantizar la seguridad marítima. | UN | إننا من دعاة تعزيز التدابير الرامية إلى كفالة الأمن البحري. |
Quisiera pasar a continuación al segundo desafío: la necesidad de velar por la seguridad marítima. | UN | وأود أن أتناول الآن التحدي الثاني المتمثل في ضرورة كفالة الأمن والسلامة البحريين. |
En lo que respecta a Kazajstán, seguimos contribuyendo a los esfuerzos por garantizar la seguridad mundial. | UN | ولا تزال كازاخستان تواصل الإسهام في الجهود الرامية إلى كفالة الأمن العالمي. |
garantizar la seguridad, evitar conflictos mortíferos y mantener la paz siguen figurando entre las tareas prioritarias de las Naciones Unidas. | UN | ولا تزال كفالة الأمن ومنع الصراعات الفتاكة وصون السلام بين المهام ذات الأولوية للأمم المتحدة. |
Muchas delegaciones recordaron la importancia de las ciencias marinas para lograr un desarrollo marino sostenible y garantizar la seguridad alimentaria, aliviar la pobreza, fomentar la prosperidad económica, pronosticar y prevenir los desastres y mitigar sus efectos. | UN | وأشار العديد من الوفود إلى أهمية علم البحار لتحقيق تنمية بحرية مستدامة بغية كفالة الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر وتعزيز الازدهار الاقتصادي وتوفير قدرات التنبؤ بالكوارث ومنعها وتخفيف حدة آثارها. |
En esta etapa, la presencia de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (FIAS) es un factor clave para garantizar la seguridad en el Afganistán. | UN | وفي هذه المرحلة، يعتبر وجود القوة الدولية للمساعدة الأمنية عاملا هاما في كفالة الأمن في أفغانستان. |
La comunidad internacional debe adoptar medidas coordinadas para evitar la acumulación excesiva de las armas pequeñas, y reducir su propagación incontrolada, lo que socava los esfuerzos para garantizar la seguridad integral e indivisible. | UN | وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير منسقة لمنع الأسلحة الصغيرة التي تقوض الجهود الرامية إلى كفالة الأمن الشامل وغير القابل للتجزئة وتخفيض تكديسها المفرط وانتشارها بدون أي ضابط. |
El problema que plantea el garantizar la seguridad y la protección en el espacio ultraterrestre, así como la seguridad de los objetos espaciales en general, es cada vez más pertinente. | UN | فأهمية مشكلة كفالة الأمن والسلامة في الفضاء الخارجي، فضلا عن أمن الأشياء الفضائية بصفة عامة، آخذة في التزايد. |
Resaltamos el hecho de que la responsabilidad principal de garantizar la seguridad recae en los propios afganos. | UN | إننا نؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن كفالة الأمن تقع على كواهل الأفغان. |
A este respecto resulta importante garantizar la seguridad del empleo y los ascensos basados en los méritos. | UN | وقال إن من المهم في هذا الصدد كفالة الأمن الوظيفي والترقية على أساس الجدارة. |
Deseo recordar a las autoridades nacionales su responsabilidad a la hora de garantizar la seguridad y la libertad de circulación de todo el personal internacional que opera en Côte d ' Ivoire. | UN | وأود تذكير السلطات الوطنية بمسؤوليتها عن كفالة الأمن وحرية الحركة لجميع الموظفين الدوليين العاملين في كوت ديفوار. |
En segundo lugar, se necesita garantizar la seguridad humana mediante el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, la consolidación de la paz y el establecimiento de la gobernanza democrática. | UN | ثانيا، يتعين كفالة الأمن البشري عن طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتوطيد دعائم السلام، وإقامة حكم ديمقراطي. |
garantizar la seguridad humana para las personas comprendidas en su mandato es el aspecto central de la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | الجانب الرئيسي لعمل المفوضية هو كفالة الأمن البشري للأشخاص الذين يندرجون في إطار ولايتها. |
La comunidad internacional no tendrá tranquilidad a menos que se acabe con el paradigma de garantizar la seguridad mediante las armas nucleares, que evidentemente no funciona. | UN | ولن يهدأ بال المجتمع الدولي حتى يتم التخلي عن النموذج غير العملي المتمثل في كفالة الأمن من خلال الأسلحة النووية. |
Los países más afectados por la crisis reinante, cuya mayor parte se encuentra en África, necesitarán como mínimo 30.000 millones de dólares por año para garantizar la seguridad alimentaria y revitalizar sistemas agrícolas desatendidos por mucho tiempo. | UN | وستحتاج البلدان الأكثر تضررا من الأزمة الراهنة، ومعظمها في أفريقيا، إلى ما لا يقل عن 30 بليون دولار كل عام من أجل كفالة الأمن الغذائي وإنعاش الأنظمة الزراعية التي طال إهمالها. |
:: velar por la seguridad y la libertad de desplazamiento del personal de las Naciones Unidas y facilitar las operaciones de sus asociados al respecto. | UN | :: كفالة الأمن وحرية التحرك لموظفي الأمم المتحدة وتيسير تنفيذ عمليات شركائها في هذا الصدد. |
Por otro lado, también es preciso encarar el problema de los residuos espaciales con mayor seriedad, en especial en el contexto de la seguridad nuclear en el espacio. | UN | كما ينبغي بذل المزيد من الجهود لحل مشكلة النفايات الفضائية، ولا سيما في سياق كفالة الأمن النووي في الفضاء. |
También prevé una seguridad igual y plena de los Estados a los niveles más bajos de armamentos. | UN | ويتوخى أيضاً كفالة الأمن غير المنقوص للدول على قدم المساواة بأدنى مستويات التسلح. |
:: Es más fácil asegurar la seguridad humana mediante la prevención en una etapa temprana; y | UN | :: أن كفالة الأمن البشري أيسر تحقيقا عن طريق الوقاية المبكرة؛ |
Destacando la responsabilidad primordial del Gobierno de la República Democrática del Congo de mantener la seguridad durante el período que abarcan las elecciones, | UN | وإذ يشدد على أن مسؤولية كفالة الأمن خلال الفترة المحيطة بالانتخابات تقع في المقام الأول على عاتق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
El proyecto exigió un amplio estudio, ya que se trataba de lograr la seguridad en todo el perímetro de las instalaciones de las Naciones Unidas mediante un enfoque integrado y coordinado que permitiera un intercambio de información y de sistemas entre los lugares de destino y en cada uno de ellos. | UN | وتطلب المشروع دراسة مطولة، حيث كان الهدف يتمثل في كفالة الأمن التام لمحيط أماكن العمل بالأمم المتحدة من خلال نهج متكامل ومنسق يسمح بتقاسم المعلومات والنظم داخل جميع مراكز العمل وفيما بينها. |
Los miembros consideraron que Indonesia no había cumplido su responsabilidad de garantizar seguridad. | UN | ورأى الأعضاء أن إندونيسيا أخفقت في تحمل مسؤوليتها إزاء كفالة الأمن. |
52. El Gobierno de Nigeria quería velar por que todos los ciudadanos estuvieran debidamente alimentados y garantizar así la seguridad alimentaria. En materia de seguridad, el Gobierno se aseguraba de que la policía actuara en el marco de la ley, a fin de respetar los derechos humanos. | UN | 52- وتريد الجكومة النيجيرية ضمان التغذية السليمة لجميع النيجيريين بغية كفالة الأمن الغذائي, وفيما يتعلق بالأمن، تعمل الحكومة على ضمان أن تضطلع الشرطة بعملها في نطاق القانون بغية احترام حقوق الإنسان. |
Condena todos los actos de violencia e intimidación contra habitantes de los campamentos de refugiados en países vecinos, pide a las autoridades competentes que velen por la seguridad en esos campamentos y acoge con satisfacción los compromisos contraídos por los gobiernos de la región en la Declaración de El Cairo sobre la Región de los Grandes Lagos de 29 de noviembre de 1995; | UN | ١٨ - تدين كافة أعمال العنف والترهيب ضد اﻷشخاص في معسكرات اللاجئين في البلدان المجاورة، وتدعو السلطات المختصة الى كفالة اﻷمن في هذه المعسكرات، وترحب بالالتزامات التي تعهدت بها حكومات المنطقة في إعلان القاهرة بشأن منطقة البحيرات الكبرى المؤرخ ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥؛ |