La finalidad de las conversaciones había sido asegurar la aplicación lo más rápido posible de las resoluciones del Consejo de Seguridad, en particular las relacionadas con cuestiones de desarme. | UN | وكان الهدف من المحادثات كفالة تنفيذ قرارات مجلس الأمن، ولا سيما المتصلة منها بمتطلبات نزع السلاح، بأسرع وقت ممكن. |
Consideramos que para reforzar la seguridad de la navegación es necesario asegurar la aplicación de los reglamentos vigentes. | UN | ولكي ندعم سلامة الملاحة، نعتقد أن من الضروري كفالة تنفيذ القواعد القائمة. |
La marginación política y financiera de las Naciones Unidas debilitará no sólo su capacidad de garantizar la aplicación de los compromisos de Río, sino también de los asumidos en otras cumbres. | UN | فتهميش اﻷمم المتحمدة السياسي والمالي لن يضعف قدرتها على كفالة تنفيذ التزامات ريو فحسب، بل قدرة مؤتمرات قمة أخرى أيضا. |
El Primer Ministro del Yemen preside una segunda comisión de derechos humanos, recién establecida, cuya función es garantizar la aplicación de las políticas oficiales en materia de derechos humanos. | UN | وقد ترأس رئيس وزراء اليمن لجنة ثانية لحقوق اﻹنسان أنشئت مؤخرا تتمثل ولايتها في كفالة تنفيذ الحكومة لسياسات حقوق اﻹنسان. |
En las declaraciones se hizo hincapié en la importante contribución de los ex miembros y miembros actuales del Comité, particularmente de sus Presidentes, en lo tocante a velar por la aplicación de la Convención. | UN | وشددت البيانات على أهمية مساهمة أعضاء اللجنة السابقين والحاليين، وبوجه خاص رؤسائها، في كفالة تنفيذ الاتفاقية. |
La oradora insta a la delegación a asegurar la ejecución de programas sistémicos dirigidos a potenciar el papel de la mujer en un futuro previsible. | UN | وحثت الوفد على كفالة تنفيذ برامج منهجية لتمكين النساء في المستقبل المنظور. |
El examen y la evaluación de la utilización de los recursos tendrían por objeto garantizar la ejecución de los programas y mandatos legislativos. | UN | وذكر أن بحث استخدام الموارد وتقييمها يستهدفان كفالة تنفيذ البرامج والولايات. |
Dichas organizaciones formaban parte de los Consejos Consultivos de Política Social, que tenían el cometido de asegurar la aplicación de los planes sociales. | UN | وكانت هذه المنظمات تشكل جزءا من المجالس الاستشارية للسياسات الاجتماعية المسؤولة عن كفالة تنفيذ الخطط الاجتماعية. |
:: Es preciso asegurar la aplicación de un programa eficaz de desarme, desmovilización y reintegración como parte integrante de la reforma general del sector de la seguridad; | UN | :: كفالة تنفيذ برنامج فعال لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بوصفه جزءا لا يتجزأ من الإصلاح الشامل لقطاع الأمن. |
Asimismo, se debería hacer hincapié en los aspectos relativos a la cooperación y la asistencia internacionales a fin de asegurar la aplicación plena y oportuna del tratado. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز أيضا على ناحية التعاون والمساعدة الدوليين بغية كفالة تنفيذ المعاهدة تنفيذا كاملا وبصورة عاجلة. |
Otra delegación instó al UNICEF a que estableciera un marco de rendición de cuentas para asegurar la aplicación de las recomendaciones de auditoría. | UN | وحث وفد آخر اليونيسيف على وضع إطار للمساءلة من أجل كفالة تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات. |
Añadió que una parte fundamental de la labor de los equipos era garantizar la aplicación de la dirección estratégica del Fondo. | UN | وأضاف أن جزءا أساسيا من عمل أفرقة الدعم التقني يتمثل في كفالة تنفيذ التوجه الاستراتيجي للصندوق. |
Será necesario seguir adelante con el examen de los medios y arbitrios para garantizar la aplicación de las decisiones de la cumbre de 2005 a fin de fortalecer el Consejo Económico y Social. | UN | من الضروري أن تواصل النظر في سبل ووسائل كفالة تنفيذ قرارات مؤتمر قمة عام 2005 لتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El Comité Permanente entre Organismos prepara actualmente un plan de respuesta de la dirección para garantizar la aplicación de las recomendaciones contenidas en la evaluación. | UN | وتعكف اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات حاليا على إعداد خطة إدارية للاستجابة من أجل كفالة تنفيذ توصيات التقييم. |
Por tanto, nos corresponde garantizar la aplicación de las políticas apropiadas y la movilización de apoyo suficiente para que podamos salir de la pobreza. | UN | ومن ثم، فإن من واجبنا كفالة تنفيذ السياسات الملائمة وحشد الدعم الكافي لانتشالنا من الفقر. |
Además, estamos plenamente comprometidos con la labor que el Comité contra el Terrorismo realiza para velar por la aplicación de esta resolución en todo el mundo. | UN | وإننا ملتزمون تماما بدعم أعمال لجنة مجلس الأمن في كفالة تنفيذ ذلك القرار تنفيذا عالميا. |
Este tipo de medidas prácticas para velar por la aplicación de los acuerdos jurídicos son esenciales para efectuar una verdadera ordenación pesquera. | UN | وهذه الأنواع من التدابير الرامية إلى كفالة تنفيذ الترتيبات القانونية أمر أساسي لإدارة مصائد الأسماك بصورة فعالة. |
Los Estados observaron también que era necesario examinar formas de evaluar la eficacia de la cooperación y la asistencia a fin de asegurar la ejecución del Programa de Acción. | UN | كما أشارت الدول إلى ضرورة النظر في سبل تقييم فعالية التعاون والمساعدة من أجل كفالة تنفيذ برنامج العمل. |
Cuarto, para asegurar la ejecución del Programa, recomiendo a la Asamblea General que designe al componente relacionado con la juventud como secretaría de este proceso. | UN | إنني أوصي، بغية كفالة تنفيذ البرنامج، بأن تنشيء الجمعية العامة وحدة للشباب فــي اﻷمم المتحدة بوصفها سكرتارية هذه العملية. |
Examina, revisa y evalúa la utilización de los recursos financieros de las Naciones Unidas a fin de garantizar la ejecución de los programas y los mandatos legislativos; | UN | يتفحص استخدام الموارد المالية لﻷمم المتحدة ويستعرضه ويقيﱢمه من أجل كفالة تنفيذ البرامج والولايات التشريعية؛ |
La renuencia de los altos representantes de la Unión Democrática de Croacia a nivel nacional a intervenir para lograr la aplicación del acuerdo no ha contribuido a mejorar la situación. | UN | كما أن عدم استعداد كبار ممثلي الاتحاد الديمقراطي الكرواتي على المستوى الوطني للتدخل من أجل كفالة تنفيذ ذلك الاتفاق لم يكن مفيدا في هذا الصدد. |
Según uno de los participantes, los miembros permanentes del Consejo tenían una responsabilidad especial de garantizar el cumplimiento de las resoluciones. | UN | ووفقا لأحد المتكلمين، يتحمل الأعضاء الدائمون مسؤولية خاصة عن كفالة تنفيذ القرارات. |
Se propugnaron medidas más enérgicas para asegurar el cumplimiento de las disposiciones del Pacto Nacional, inclusive un proceso de examen más serio y constante. | UN | وطُلب اتخاذ تدابير أخرى أقوى بغية كفالة تنفيذ أحكام الميثاق الوطني، بما في ذلك عملية استعراضية أكثر اتساقاً وجدية. |
* velar por que se apliquen planes para potenciar a la mujer rural y en situación desfavorecida contra la discriminación por razón de sexo. " | UN | * كفالة تنفيذ استراتيجيات مناسبة لتمكين المرأة الريفية والمحرومة وحمايتها من التمييز بسبب الجنس. " |
4. velar por el cumplimiento de las recomendaciones del Contralor del Estado sobre estos temas; | UN | 4 - كفالة تنفيذ توصيات مراقب الدولة لهذه المسائل؛ |
Varias delegaciones instaron a la UNOPS a que procurara aplicar las recomendaciones de auditoría y algunas pidieron que se les dieran más detalles sobre determinadas recomendaciones. | UN | وحثت عدة وفود المكتب على كفالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات، في حين طلب بعضها مزيدا من التفاصيل بشأن بعض هذه التوصيات. |
Es esencial velar por que la estrategia de las Naciones Unidas respecto de Chernobyl se aplique eficaz y oportunamente. | UN | والأمر الأساسي هو كفالة تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لتشيرنوبيل بطريقة فعالة وحسنة التوقيت. |
Más bien, están encaminadas a asegurar que las Naciones Unidas cumplen sus obligaciones, considerablemente ampliadas, de manera más efectiva en el contexto del programa de desarrollo. | UN | بل إنها تهدف إلى كفالة تنفيذ الأمم المتحدة التزاماتها الموسعة إلى حد كبير بمزيد من الفعالية في سياق خطة التنمية. |
:: velar por la ejecución de los programas estatales y los conceptos de desarrollo dentro de su ámbito de competencia; | UN | :: كفالة تنفيذ البرامج الحكومية وتطوير المفاهيم، في إطار سلطاتها؛ |