Esto permite a estas organizaciones mejorar el cumplimiento de la función de garantizar los derechos humanos de la mujer. | UN | وهذا يوفر للمنظمات المذكورة الأموال الإضافية لأداء وظيفة كفالة حقوق الإنسان للمرأة. |
La igualdad entre los géneros supone garantizar los derechos humanos y potenciar el papel de la mujer y la niña. | UN | والمساواة بين الجنسين تعني كفالة حقوق الإنسان للنساء والفتيات، فضلا عن تمكينهن. |
En este sentido, y a fin de garantizar los derechos humanos y las libertades fundamentales, se ha creado un Departamento de derechos étnicos adscrito al Ministerio Público. | UN | وفي هذا الصدد وبغية كفالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، أنشئت إدارة للحقوق العرقية في مكتب المدعي العام. |
Los Estados deben asegurar los derechos humanos y las libertades fundamentales de sus ciudadanos, a fin de que cada persona tome parte activa en la conformación de su propio futuro, en aras del beneficio y la prosperidad de todos. | UN | من واجب الدول كفالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمواطنيها بحيث يتمكن كل فرد من المشاركة بفعالية في تشكيل مستقبله أو مستقبلها الذاتي لصالح الجميع ورخائهم. |
La garantía de los derechos humanos depende de la protección de los derechos estructurales y de grupos específicos, especialmente las mujeres y los niños. | UN | وتتوقف كفالة حقوق الإنسان على حماية الحقوق الهيكلية وحقوق فئات معينة، لا سيما النساء والأطفال. |
El informe había permitido al país determinar tanto los aspectos positivos como las deficiencias a superar para garantizar los derechos humanos de todos los nicaragüenses. | UN | وقد أتاح التقرير لنيكاراغوا تحديد كل من نواحي القوة والقصور التي يتعين التغلب عليها من أجل كفالة حقوق الإنسان لجميع النيكاراغويين. |
Si bien garantizar los derechos humanos de las mujeres es una responsabilidad colectiva, la responsabilidad principal al respecto recae sobre los Estados. | UN | وعلى الرغم من أن كفالة حقوق الإنسان للمرأة مسؤولية جماعية، فإن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الدول. |
garantizar los derechos humanos y libertades fundamentales de las mujeres | UN | كفالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة |
El informe detalla las medidas adoptadas para garantizar los derechos humanos de la ciudadanía de Bahrein, así como el presunto complot de terroristas apoyados desde el extranjero para desestabilizar el país. | UN | ويبين التقرير بالتفصيل الخطوات التي اتخذت من أجل كفالة حقوق الإنسان لمواطني البحرين وكذلك المؤامرة المدعى بها للإرهابيين المدعومين من جهات خارجية من أجل زعزعة استقرار البلاد. |
Aunque la Comisión no ha adoptado todavía una decisión en este caso, el hecho de que haya sido planteado ante la Comisión es en sí un paso importante en el movimiento internacional encaminado a garantizar los derechos humanos de la mujer. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة لم تتوصل بعد إلى قرار في هذه القضية، فإن إحالة القضية إلى اللجنة تمثل، في حد ذاتها، خطوة هامة في إطار الحركة الدولية الرامية إلى كفالة حقوق الإنسان للمرأة. |
En ese sentido, deben ampliarse las posibilidades de condonación de la deuda y su renegociación para ayudar a mitigar la gran cantidad de problemas que encaran los gobiernos al tratar de garantizar los derechos humanos de todos los niños. | UN | وينبغي في ذلك الصدد زيادة الإعفاء من الديون وإعادة جدولتها للمساعدة على تخفيف حدة مشاكل عديدة يتعين على الحكومات معالجتها في محاولة كفالة حقوق الإنسان لجميع الأطفال. |
Las Naciones Unidas se crearon para propagar la esperanza de libertad, combatir la pobreza y las enfermedades, y ayudar a garantizar los derechos humanos y la dignidad humana a todas las personas del mundo. | UN | فقد أنشئت الأمم المتحدة لنشر الأمل في الحرية ومحاربة الفقر والمرض، وللمساعدة في كفالة حقوق الإنسان وحفظ كرامة جميع الناس في العالم. |
Ese mecanismo debería brindar a los Estados la oportunidad de evaluar los efectos de sus políticas encaminadas a garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos y también de evaluar los desafíos, las dificultades y los principales logros en ese ámbito. | UN | وينبغي أن تتيح هذه الآلية للدول فرصة لتقييم أثر سياساتها العامة من أجل كفالة حقوق الإنسان لمواطنيها، وأيضا لتقييم التحديات والصعوبات والمنجزات الرئيسية في هذا المجال. |
La Asamblea General y el Consejo de Seguridad, en sus resoluciones aprobadas a lo largo de los años, han confirmado la obligación de Israel de garantizar los derechos humanos básicos del pueblo palestino. | UN | والجمعية العامة ومجلس الأمن، في قراراتهما المتخذة على مر السنين، أعادا التأكيد على واجب إسرائيل كفالة حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني. |
El Gobierno sigue siendo plenamente consciente de la necesidad de equilibrar los imperativos impuestos por las limitaciones financieras y por la necesidad de garantizar los derechos humanos y la justicia socioeconómica y de nutrir el sistema democrático. | UN | وما زالت الحكومة واعية تماما بالحاجة إلى الموازنة بين الحتميات التي تفرضها القيود المالية والحاجة إلى كفالة حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز النظام الديمقراطي. |
40. En su décimo cuarto período de sesiones, el Consejo de Derechos Humanos aprobó una resolución sobre el papel de la prevención para garantizar los derechos humanos. | UN | 40 - واختتم قائلا إن مجلس حقوق الإنسان اعتمد في دورته الرابعة عشرة قرارا بشأن دور المنع في كفالة حقوق الإنسان. |
Si bien se ha avanzado en cierta medida en el proceso de elaboración de nuevos instrumentos para proteger los conocimientos de los pueblos indígenas, la continuación de estos avances pasa por asegurar los derechos humanos básicos de los pueblos indígenas. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في عملية إعداد صكوك جديدة لحماية معارف الشعوب الأصلية، فإن مواصلة إحراز تقدم من شأنه كفالة حقوق الإنسان الأساسية للشعوب الأصلية. |
:: La garantía de los derechos humanos de las mujeres y los hombres se fundamenta en el principio constitucional de la igualdad de todos ante la ley sin distinción de sexo; | UN | :: كفالة حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والرجل، استنادا إلى المبدأ الدستوري القاضي بتساوي الجميع أمام القانون دونما تمييز قائم على نوع الجنس؛ |
Debe otorgarse la máxima importancia a los principios de objetividad, no selectividad y transparencia a fin de promover y fomentar el respeto de los derechos humanos. | UN | 20 - ويجب إيلاء مبادئ الموضوعية وعدم الانتقائية والشفافية أهمية قصوى في التشجيع على كفالة حقوق الإنسان. |
Combatir la pobreza es la tarea más crucial que permitirá garantizar derechos humanos para todos. | UN | ومكافحة الفقر أهم مهمة ترمي إلى كفالة حقوق الإنسان للجميع. |
Se instó a los gobiernos a que protegieran los derechos humanos y la dignidad de la población migrante independientemente de su situación jurídica. | UN | وتحث الحكومات على كفالة حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
Los miembros del Consejo instaron a todas las partes a que garantizaran los derechos humanos y la seguridad de todos los refugiados y desplazados internos, así como la seguridad del personal humanitario que trabajaba en la subregión. | UN | وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على كفالة حقوق الإنسان لجميع اللاجئين والمشردين داخليا وأمنهم فضلا عن أمن أفراد المنظمات الإنسانية العاملين في المنطقة الفرعية. |
La representante informó al Comité de que era un reto garantizar la observancia de los derechos humanos en el contexto de los desórdenes civiles, pero que el Gobierno de Sri Lanka había adoptado medidas a tal efecto. | UN | 263 - وأبلغت الممثلة اللجنة أن كفالة حقوق الإنسان أثناء الصراع المدني تمثل تحديا، ولكن حكومة سري لانكا اتخذت التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية. |