ويكيبيديا

    "كفالتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • garantizarse
        
    • su fianza
        
    • garantizarlos
        
    • lograr con el concurso
        
    • quedar garantizada
        
    • la fianza
        
    • su garante
        
    • fianza fue
        
    • bajo fianza
        
    • ser garantizados
        
    Aunque el desarrollo social es una responsabilidad nacional, no puede garantizarse sin el compromiso y los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional. UN وحتى إذا كانت التنمية الاجتماعية مسؤولية وطنية، فإنه لا يمكن كفالتها بدون التزام المجتمع الدولي وجهوده الجماعية.
    No tenemos intereses que hayan de garantizarse mediante esos medios perversos. UN إذ لا توجد لدينا مصالح تتطلب كفالتها اللجوء إلى مثل هذه الأساليب الملتوية.
    y su fianza fue depositada en una hora. Open Subtitles ،ولكنّ الفتاة لم تُبدِ عدم رضا .ولقد دُفِعَت كفالتها خلال ساعة
    ¿Y por qué pagaste su fianza cuando era adolescente? Open Subtitles -إذن لمَ دفعت كفالتها عندما كانت مُراهقة؟
    Las personas no pierden sus derechos humanos inherentes porque un Estado no pueda o no quiera garantizarlos. UN فالشعوب لا تفقد حقوقها الإنسانية الموروثة لأن الدولة لا تستطيع أو لا تريد كفالتها.
    Observando que la presencia de los observadores de la IPTF depende de la existencia de arreglos de seguridad adecuados que en la actualidad sólo se pueden lograr con el concurso de una fuerza militar internacional creíble, UN وإذ يلاحظ أن وجود مراقبي قوة الشرطة الدولية يتوقف على وجود ترتيبات أمنية كافية، لا يمكن كفالتها حاليا إلا بقوة عسكرية دولية ذات مصداقية،
    Debido al implacable ritmo de la globalización y los adelantos tecnológicos, el éxito de cualquier iniciativa regional o mundial depende de una legitimidad generalizada, que sólo puede quedar garantizada mediante disposiciones multilaterales aplicadas por medio del sistema de las Naciones Unidas. UN 14 - واستطرد قائلا إنه في ضوء السرعة الدؤوبة التي اتسمت بها العولمة والتقدم التكنولوجي، يتوقف نجاح أي مبادرة إقليمية أو عالمية على انتشار شرعيتها، التي لا يمكن كفالتها إلا من خلال إجراءات متعددة الأطراف تُنفذ من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    Sus padres biológicos pagaron la fianza y ella los plantó. Open Subtitles والديها البيولوجيين دفعوا كفالتها ثم تركتهم و غادرت
    Los principios de la coexistencia pacífica y el respeto de los derechos humanos fundamentales pueden garantizarse únicamente por medio del respeto de la justicia y el estado de derecho. UN إذ أن مبادئ التعايش السلمي واحترام الحقوق الأساسية للإنسان لا يمكن كفالتها إلا من خلال احترام العدالة وسيادة القانون.
    10. Además, el Pacto contiene derechos y salvaguardias que han de garantizarse de inmediato. UN 10- ويتضمن العهد أيضاً حقوقاً وضمانات ينبغي كفالتها بشكل فوري.
    Los presidentes defendemos que la rendición de cuentas solamente podrá garantizarse si el sistema general de tratados de derechos humanos se fortalece, brindando especial importancia a la mejora del comportamiento de los Estados partes respecto de la presentación de informes y al mayor cumplimiento de las recomendaciones dirigidas a ellos. UN ويرى الرؤساء أن المساءلة لا يمكن كفالتها إلا في حال تعزيز نظام هيئات المعاهدات عموما، من خلال التركيز على تحسين الدول الأطراف لأنماط الإبلاغ الخاصة بها وتحسين الامتثال للتوصيات الموجهة إلى الدول.
    La independencia y la autoridad de la corte y el respeto de los principios de la igualdad soberana de los Estados y su libre consentimiento únicamente pueden garantizarse mediante un tratado multilateral abierto a la firma de todos los Estados, cuya entrada en vigor exigirá un gran número de ratificaciones. UN ١٩ - وأردفت قائلة إن استقلال المحكمة وسلطتها والاحترام لمبدأي مساواة الدول في السيادة وحريتها في الموافقة، أمور لا يمكن كفالتها إلا من خلال معاهدة متعددة اﻷطراف يفتح باب التوقيع عليها أمام جميع الدول، ويتطلب دخولها حيز التنفيذ عددا كبيرا من التصديقات.
    Un idiota ha dejado que pague su fianza. Open Subtitles كاتب أحمق سمح له أن يدفع كفالتها
    - Ya he pagado su fianza. Open Subtitles -لقد دفعت كفالتها بالفعل أمي
    Pagué su fianza y me alejé. Open Subtitles دفعت كفالتها ثم رحلت
    Proclama que los Estados y las Naciones Unidas tendrían la obligación o deber de proteger la vida, la libertad, y los derechos humanos básicos de sus ciudadanos y en el caso de que un Estado fracase o no sea capaz de garantizarlos, la comunidad internacional tiene la responsabilidad de suplantarlo. UN ويشير إلى أن الدول والأمم المتحدة يتعين ويتوجب عليها أن تحمي حياة مواطنيها وحريتهم وحقوق الإنسان الأساسية المكفولة لهم، ويجب على المجتمع الدولي أن يحل محل أي دولة تخفق في كفالتها أو لا تستطيع ضمانها.
    59. Más que plantearse diversas normas jurídicas que pudieran hacer efectivos los derechos estipulados en el Pacto, el Comité expresó su preocupación por no conocer ninguna medida capaz de garantizarlos. UN 59- وفضلاً عن تصميم قواعد قانونية قادرة على جعل الحقوق المنصوص عليها في العهد حقوقاً فعلية، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم عملها بأية تدابير قضائية قادرة على كفالتها.
    Observando que la presencia de los observadores de la IPTF depende de la existencia de arreglos de seguridad adecuados que en la actualidad sólo se pueden lograr con el concurso de una fuerza militar internacional creíble, UN وإذ يلاحظ أن وجود مراقبي قوة الشرطة الدولية يتوقف على وجود ترتيبات أمنية كافية، لا يمكن كفالتها حاليا إلا بقوة عسكرية دولية ذات مصداقية،
    Observando que la presencia de los observadores de la Fuerza Internacional de Policía depende de que se cuente con arreglos de seguridad adecuados que en la actualidad sólo se pueden lograr con el concurso de una fuerza militar internacional creíble, UN وإذ يلاحظ أن وجود مراقبي قوة الشرطة الدولية يتوقف على وجود ترتيبات أمنية كافية، لا يمكن كفالتها حاليا إلا بقوة عسكرية دولية ذات مصداقية،
    Debido al implacable ritmo de la globalización y los adelantos tecnológicos, el éxito de cualquier iniciativa regional o mundial depende de una legitimidad generalizada, que sólo puede quedar garantizada mediante disposiciones multilaterales aplicadas por medio del sistema de las Naciones Unidas. UN 14 - واستطرد قائلا إنه في ضوء السرعة الدؤوبة التي اتسمت بها العولمة والتقدم التكنولوجي، يتوقف نجاح أي مبادرة إقليمية أو عالمية على انتشار شرعيتها، التي لا يمكن كفالتها إلا من خلال إجراءات متعددة الأطراف تُنفذ من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    Además, ¿qué clase de hombre no ayuda a su ex-esposa a pagar la fianza? Open Subtitles بالأضافة لست برجل اذا لم اساعد زوج زوجتي السابقة لدفع كفالتها
    Hasta perdonaron la fianza a su garante. Open Subtitles حتى أنهم سامحوا الرجل الذي ضمن كفالتها
    Dijo que salió bajo fianza esta mañana. Open Subtitles قال أن تم دفع كفالتها هذا الصباح
    15. Es inherente a la protección de los derechos expresamente reconocidos como no susceptibles de suspensión en el párrafo 2 del artículo 4, que han de ser garantizados mediante garantías procesales, generalmente de carácter judicial. UN 15- ومن الخصائص المتأصلة في حماية الحقوق المعترف صراحة في الفقرة 2 من المادة 4 بأنها حقوق لا يجوز تقييدها، أنه يجب كفالتها بضمانات إجرائية كثيراً ما تشمل ضمانات قضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد