ويكيبيديا

    "كقضية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como una cuestión
        
    • como cuestión
        
    • como un problema
        
    • como problema
        
    • como la cuestión
        
    • caso de
        
    • ocasiones --
        
    • como un tema
        
    • como asunto
        
    • el caso
        
    • como un caso
        
    • como un asunto
        
    La violencia contra la mujer debe destacarse como una cuestión de desigualdad entre los sexos y de derechos humanos que exige mejorar la condición jurídica y social de la mujer y darle medios para que pueda alcanzar ese fin. UN ويتعين طرح العنف ضد المرأة كقضية عدم مساواة بين الجنسين وكقضية حقوق إنسان تقتضي تحسين مركز المرأة ومنحها القوة.
    i) La cuestión de la armonización debía tratarse como una cuestión aparte de otras mejoras posibles, por ejemplo la simplificación y la liberalización. UN `١` ينبغي معالجة مسألة التنسيق كقضية مستقلة عن التحسينات الممكنة اﻷخرى، وعلى سبيل المثال، التبسيط والتحرير؛
    Indicó que el aborto en condiciones peligrosas también era una cuestión de salud genésica y debería abordarse como una cuestión de salud pública. UN وذكرت أن اﻹجهاض غير المأمون هو بدوره مسألة تتعلق بالصحة اﻹنجابية ويجب التصدي له كقضية من قضايا الصحة العامة.
    La seguridad química como cuestión intersectorial en relación con el desarrollo sostenible UN ألف - السلامة الكيميائية كقضية شاملة من قضايا التنمية المستدامة
    1. Evolución de la violencia contra la mujer como cuestión de derechos humanos UN 1 - تطور العنف ضد المرأة كقضية من قضايا حقوق الإنسان
    La gestión de esta epidemia ya no debía percibirse como un problema de salud sino como un problema de desarrollo. UN وقال إن إدارة هذا الوباء لم تعد يُنظر إليها كقضية صحية فحسب ولكن كقضية إنمائية أيضا.
    Indicó que el aborto en condiciones peligrosas también era una cuestión de salud genésica y debería abordarse como una cuestión de salud pública. UN وذكرت أن اﻹجهاض غير المأمون هو بدوره مسألة تتعلق بالصحة اﻹنجابية ويجب التصدي له كقضية من قضايا الصحة العامة.
    Ya hemos planteado como una cuestión importante el equilibrio que debe existir en la composición de la Comisión Especial. UN لقد سبق أن طرحنا، كقضية رئيسية، مسألة الخلل في توازن تركيبة اللجنة الخاصة.
    No obstante, algunos oradores expresaron que existía el peligro de simplificar excesivamente la cuestión de la pobreza presentándola exclusivamente como una cuestión de gobierno fallido. UN إلا أن بعض المتحدثين، رأوا أن ثمة خطراً يكمن في تبسيط مسألة الفقر أكثر من اللازم بحصرها كقضية الإدارة الفاشلة.
    En los últimos años ha resultado cada vez más evidente que la consideración del antidumping como una cuestión Norte-Sur no correspondía a la realidad. UN واتضـح تدريجيـاً فـي الأعوام الأخيرة أن فكرة مكافحة الإغراق كقضية قائمة بين الشمال والجنوب لا تتمشى مع الواقع.
    El propio Ministerio parece respaldar los estereotipos de género al abordar el equilibrio entre el trabajo y la vida personal como una cuestión relacionada principalmente con la mujer. UN ويبدو أن الوزارة نفسها تدعم القوالب النمطية للجنسين عن طريق التعامل مع التوفيق بين العمل والحياة كقضية نسائية أساسا.
    Esto constituye un cambio de paradigma en la comunidad del desarrollo, pues se considera la discapacidad como una cuestión que debe tenerse en cuenta en toda la programación y no como una cuestión temática independiente. UN ويشكل هذا الأمر نقلة نوعية داخل الأوساط التي تُعنى بالشأن الإنمائي، إذ إنها تحدد الإعاقةَ كقضية تتعين مراعاتها لدى إعداد جميع البرامج، عوض أن تكون قضية مواضيعية قائمة بحد ذاتها.
    Creó un mecanismo de justicia de derechos humanos en 2007 para incorporar los derechos humanos como cuestión multidimensional de la política pública. UN وذكر أنها أنشأت في عام 2007 آلية قضائية لحقوق الإنسان لتضمن حقوق الإنسان كقضية مشتركة بين السياسات العامة.
    A la vez que, por una parte, se ha planteado el problema del desempleo y ha surgido como cuestión de política la mayor o menor eficacia de los mercados de trabajo, el empleo ha aumentado considerablemente. UN ٧ - وفي حين نشأت البطالة كمشكلة وظهرت فعالية أسواق العمل كقضية من قضايا السياسة العامة، نمت العمالة بدرجة كبيرة.
    A la vez que, por una parte, se ha planteado el problema del desempleo y ha surgido como cuestión de política la mayor o menor eficacia de los mercados de trabajo, el empleo ha aumentado considerablemente. UN ٧ - وفي حين نشأت البطالة كمشكلة وظهرت فعالية أسواق العمل كقضية من قضايا السياسة العامة، نمت العمالة بدرجة كبيرة.
    En cambio, el proyecto de artículos debería tratar como cuestión separada la responsabilidad de los Estados por la comisión conjunta de hechos ilícitos. UN ومع ذلك أشير إلى أنه ينبغي أن تعالج مشاريع المواد مسؤولية الدول التي تشترك في ارتكاب الأفعال غير المشروعة وذلك كقضية مستقلة.
    Que los tribunales de Malasia tenían la obligación de conocer de la cuestión de la inmunidad judicial como cuestión preliminar que debía ser dirimida rápidamente in limine litis; UN إن المحاكم الماليزية ملزمة بتناول مسألة الحصانة من اﻹجراءات القانونية كقضية وقتية يتعين الفصل فيها على وجه الاستعجال عند عرضها عليها؛
    Espero que cada uno de ustedes vea la MGF como un problema propio. TED أريدكم جميعا أن تنظروا الى الختان كقضية تخصكم
    También se plantea como problema el grado de responsabilidad penal y de penalización por el uso excesivo de fuerza en legítima defensa.] UN وتبرز كقضية أيضا درجة المسؤولية وعقوبة استعمال القوة المفرط دفاعا عن النفس.[
    No obstante, como en años anteriores, en el informe no se analiza la labor del Consejo ni las cuestiones respecto de las cuales no ha podido avanzar, como la cuestión de Palestina. Debemos comprender las causas de esta imposibilidad a fin de encontrar soluciones y comprender por qué el Consejo no actuó como debía haberlo hecho. UN لكن التقرير أغفل، على غرار ما كان يجري في السنوات الماضية، الجانب التحليلي لأعمال المجلس والقضايا التي لم يستطع المجلس تحقيق تقدم فيها، كقضية فلسطين مثلا، ما يجعل من الضروري معرفة أسباب الفشل في الوصول إلى حلول لهذه القضايا لكي تتسنى معرفة أسباب إخفاق المجلس في حلها.
    Esto empieza a parecer ya un caso de dos o tres días. Open Subtitles هذه تبدو من الان كقضية تستغرق يومين او ثلاثة ايام
    Así actuó correctamente el Comité en varias oportunidades, aunque en otras ocasiones -- como el presente asunto Mehalli, el Comité ha resuelto autorrestringir sus facultades sin dar razones valederas para ello. UN ولذلك تصرفت اللجنة تصرفاً سليماً في مناسبات عدة() وإن قررت في قضايا أخرى كقضية محالي أن تحد نطاق مداولاتها دون تقديم أسباب وجيهة لقيامها بذلك.
    Los movimientos de personas, incluidos los refugiados o migrantes deben ser reconocidos igualmente como un tema prioritario. UN يجب أن يعترف أيضا بحق الأفراد بما في ذلك اللاجئين أو المهاجرين في التنقل كقضية لها الأولوية.
    En el proyecto se trata de dar a un asunto bilateral la apariencia de respetabilidad internacional como asunto regional. UN وهو يسعى إلى إعطاء قضية ثنائية شكلا جديرا بالاحترام الدولي بإظهارها كقضية إقليمية.
    Con las celebraciones, pasaron un par de días... hasta que la policía se tomara en serio el caso de una persona desaparecida. Open Subtitles مع كل الاحتفالات، كان بضعة أيام قبل أن تأخذ الشرطة على محمل الجد كقضية مفقودين.
    Lo entiendo, señora, pero de nuevo, no podemos tratar esto aún como un caso de desaparición. Open Subtitles افهم سيدتي لكن مجددا لا يمكننا التعامل مع هذا كقضية شخص مفقود
    no tengo ninguna prueba... porque el Presidente lo clasificó... como un asunto de seguridad nacional. Open Subtitles لأن الرئيس قام بتصنيفه كقضية آمن قومي ما هي وجهة نظرك ، أيها المتصل؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد