Se confirmó que 17 escuelas estaban totalmente destruidas y 16 seguían usándose como bases militares durante el período que abarca el informe. | UN | وتم تأكد أن 17 مدرسة تعرضت للتدمير بالكامل، ولا تزال 16 مدرسة تستخدم كقواعد عسكرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Como resultado de su utilización cínica de las poblaciones y los civiles libaneses como bases y escudos para lanzar sus ataques terroristas contra Israel, se ha herido a libaneses inocentes. | UN | ونتيجة لاستخدامه اللئيم للقرى والمدنيين اللبنانيين كقواعد ودروع ﻷنشطته اﻹرهابية ضد إسرائيل فقد أوذي لبنانيون أبرياء. |
Las fuerzas israelíes también ocuparon varias escuelas del OOPS y las utilizaron como bases y como centros de detención e interrogación de palestinos. | UN | كما استولت القوات الإسرائيلية على عدد من مدارس الأونروا، واستخدمتها كقواعد ومراكز لاحتجاز الفلسطينيين واستجوابهم. |
Conseguido; ningún grupo armado utilizó el territorio de Estados vecinos como base de operaciones | UN | أُنجز؛ لم تستخدم أي جماعة مسلحة أراضي الدول المجاورة كقواعد لشن هجماتها |
Insto encarecidamente a los Estados vecinos a que procuren impedir el uso de su territorio como base de retaguardia, refugio o ruta de suministro para el tráfico ilegal de armas a los grupos de milicias que aún existen. | UN | وإني أحث بقوة الدول المجاورة على كفالة ألا يَستخدم ما تبقى من جماعات الميليشيات أراضيها كقواعد خلفية أو ملاجئ آمنة أو كطريق تموين للاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
El jus cogens, las obligaciones erga omnes y el Artículo 103 de la Carta entendidos como normas de conflicto operaban en gran medida como categorías independientes unas de otras. | UN | والقواعد الآمرة والالتـزامات قِبل الكافة والمادة 103 من الميثاق، كقواعد متنازعة تعمل مستقلة إلى حد كبير عن بعضها البعض. |
A principios de 1998, esos principios rectores serán examinados por expertos durante una reunión internacional en Austria, con miras a que sirvan de normas de referencia. | UN | وأن هذه المبادئ التوجيهية ستستعرض في بداية عام ١٩٩٨ في اجتماع دولي يعقد في النمسا لتستخدم كقواعد مرجعية. |
Las fuerzas ocupantes también tomaron escuelas y las utilizaron como bases y centros de detención. | UN | وقد قامت قوات الاحتلال أيضا بالاستيلاء على مدارس واستخدامها كقواعد ومراكز احتجاز. |
También se informó en 2008 de que las escuelas del barrio de Ciudad Sadr se estaban utilizando como bases de operaciones para las actividades de los insurgentes. | UN | ونقلت التقارير في عام 2008 أنه كان يجري استخدام مدارس في مدينة الصدر كقواعد لأنشطة التمرد. |
Se han registrado periódicamente incursiones contra escuelas, que han sido utilizadas como bases militares y centros de detención. | UN | وجرى بانتظام اقتحام المدارس واستخدامها كقواعد عسكرية ومراكز للاحتجاز. |
Además, se recibieron informes sobre la destrucción, el incendio o el saqueo de instalaciones médicas por grupos armados de oposición al Gobierno, así como sobre la utilización de hospitales como bases militares también por dichos grupos. | UN | وعلاوة على ذلك، أفادت تقارير بأن مجموعات مسلحة مناهضة للحكومة دمرت أو أحرقت أو نهبت مرافق طبية. كما أفادت تقارير بأن مجموعات مسلحة مناهضة للحكومة تستخدم هي أيضاً مستشفيات كقواعد عسكرية. |
En la mayoría de los casos de enfrentamientos, los hombres armados se adentran en zonas habitadas y las utilizan como bases de sus operaciones contra el ejército sirio. | UN | وفي معظم حالات المجابهة، يدخل المسلحون إلى مناطق مأهولة ويستخدمونها كقواعد لعملياتهم ضد الجيش السوري. |
Hasta el momento, ocho barcos abandonados frente a las costas de Benin, que eran utilizados en ocasiones como bases de los piratas, han sido destruidos. | UN | فحتى الآن، دُمرت ثماني سفن مهجورة قبالة ساحل بنن كان القراصنة يستخدمونها أحيانا كقواعد لهم. |
El Gobierno afirma que se han dado órdenes a todas las unidades de las fuerzas nacionales de seguridad afganas de que se abstengan de utilizar escuelas y centros de salud como base. | UN | وقالت الحكومة إنه تم نشر أوامر لجميع وحدات قوات الأمن الوطني الأفغانية بالامتناع عن استخدام المدارس أو العيادات الصحية كقواعد عسكرية. |
24. Pide a los Estados que no permitan que sus territorios se utilicen como base para realizar incursiones o ataques contra otro Estado, en violación de los principios del derecho internacional, sobre todo la Carta de las Naciones Unidas; | UN | ٤٢- تطلب إلى الدول ألا تسمح باستخدام أراضيها كقواعد لشن غارات أو هجمات ضد دولة أخرى، انتهاكاً لمبادئ القانون الدولي بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Es inconcebible que la Asamblea General exhorte a los Estados a velar por que sus territorios no sean utilizados como base para actos terroristas contra otros Estados si no existiera el peligro de que ello ocurra. | UN | 48 - وأوضح أنه من غير المتصور أن تحث الجمعية العامة الدول على ضمان ألا تستخدم أراضيها كقواعد إرهابية ضد دول أخرى ما لم يكن هناك خطر في أن يحدث ذلك بالفعل. |
La intención del Grupo de Estudio no era preparar un catálogo de esas normas sino destacar su uso como normas de conflicto al tratar el tema de la fragmentación. | UN | ولم يعتـزم الفريق الدراسي فهرسة هذه المعايير، بل اعتـزم بدلا من ذلك أن يؤكد استخدامها كقواعد متنازعة في تناول التجزؤ. |
Para garantizar una adecuada regulación de este principio, el Relator Especial propone, como normas tipo, las siguientes: | UN | ٨٦- ومن أجل ضمان تنظيم وافٍ لهذا المبدأ، يقترح المقرر الخاص ما يلي كقواعد نموذجية: |
Si bien el orador no tiene objeciones respecto de la propuesta de los Estados Unidos, hay otras prioridades, como las reglas sobre el cumplimiento y las firmas digitales. | UN | ورغم أنه ليس لديه اعتراض على اقتراح الولايات المتحدة، فإن هناك أولويات أخرى، كقواعد اﻷداء والتوقيعات الرقمية. |
Las normas eran acuerdos documentados que contenían especificaciones técnicas aplicadas coherentemente como reglas, directrices o definiciones. | UN | والمعايير هي اتفاقات موثَّقة تشتمل على مواصفات تقنية تستخدم بصورة متسقة كقواعد أو مبادئ توجيهية أو تعاريف. |
Las instituciones que adopten el Reglamento de la CNUDMI como reglamento propio deberán sin duda añadir disposiciones, por ejemplo, sobre servicios administrativos o aranceles de honorarios. | UN | فالمؤسسات التي تعتمد قواعد الأونسيترال للتحكيم كقواعد مؤسسية لها ستحتاج بالتأكيد إلى إضافة أحكام معينة، كأحكام الخدمات الإدارية أو جداول الأتعاب. |
Son los terroristas palestinos que están en los campamentos de refugiados los que representan una amenaza para el personal del OOPS. Son ellos los que utilizan al personal del OOPS como escudos humanos y como plataformas para perpetrar atentados terroristas. | UN | وأولئك الذين يشكلون تهديدا لموظفي الأونروا هم الإرهابيون الفلسطينيون الموجودون في مخيمات اللاجئين والذين يستخدمون اللاجئين كدروع بشرية والمخيمات كقواعد للأعمال الإرهابية. |