ويكيبيديا

    "ككل على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su conjunto a
        
    • en su conjunto en
        
    • en su conjunto para
        
    • en su conjunto por
        
    • en su conjunto de
        
    • en su conjunto se
        
    Asimismo, se pidió que, en su labor de recaudación de fondos, los coordinadores residentes se centraran en recaudar fondos para las Naciones Unidas en su conjunto a nivel de los países. UN وينبغي أن يركز المنسقون المقيمون، عند جمع الأموال، على جمع الأموال للأمم المتحدة ككل على الصعيد القطري.
    Esto ayudará al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto a rendir cuentas con respecto a los compromisos asumidos en materia de incorporación de la perspectiva de género. UN وسيساعد ذلك منظومة الأمم المتحدة ككل على تحمل مسؤولية التزاماتها المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Asimismo, instaría a quienes aún no lo han hecho a que pasasen a ser partes en la Convención en su conjunto a fin de asegurar la participación universal en ella. UN وباﻹضافة الى ذلك، تحث أولئك الذين لم يصبحوا بعد أطرافا في الاتفاقية ككل على أن يفعلوا ذلك من أجل ضمان المشاركة العالمية فيها.
    Es importante que las actividades y las propuestas del Comité Especial se sigan rigiendo por estas resoluciones históricas, que han marcado el acertado rumbo de la labor de este órgano y de las Naciones Unidas, en su conjunto, en la esfera de la descolonización. UN ومن المهم اﻵن أن تستمر اللجنة الخاصة في الاسترشاد في أنشطتها واقتراحاتها بهذه القرارات الرئيسية التي وجهت عمل تلك الهيئة وعمل اﻷمم المتحدة ككل على طريق النجاح في مجال إنهاء الاستعمار.
    Esa falta de personal repercute directamente en la capacidad de la administración de la misión para prestar el apoyo operacional necesario, lo que a su vez puede afectar a la capacidad de la misión en su conjunto para cumplir su mandato. UN ويؤثر عدم كفاية الموظفين تأثيرا مباشرا على مقدرة إدارة البعثة على تقديم الدعم التشغيلي اللازم وهو ما يمكن أن يؤثر بدوره على قدرة البعثة ككل على الوفاء بولايتها.
    Instamos a todos los sudafricanos a que pongan el bien del país en su conjunto por encima de los intereses locales. UN ونحث جميع أبناء جنوب افريقيا على تغليب مصلحة البلد ككل على المصالح الجزئية.
    29. El Africa subsahariana depende aún más que Africa en su conjunto de la financiación oficial en condiciones concesionarias. UN ٢٩ - وتعتمد افريقيا جنوب الصحراء الكبرى بدرجة أكبر من اعتماد افريقيا ككل على التمويل الرسمي التساهلي.
    61. Pide que, en su labor de recaudación de fondos, los coordinadores residentes se centren en recaudar fondos para las Naciones Unidas en su conjunto a nivel de los países; UN 61 - تطلب أن يركز المنسقون المقيمون، عند جمعهم للتبرعات، على جمع التبرعات للأمم المتحدة ككل على المستوى القطري؛
    Argelia insta a la comunidad internacional en su conjunto a que tenga en cuenta a los países de ingresos medianos y encuentre una solución viable a la pesada carga de la deuda que impide su desarrollo y frustra sus intentos por emprender una reforma estructural de la economía. UN وقال إن الجزائر تحث المجتمع الدولي ككل على النظر إلى البلدان المتوسطة الدخل وإيجاد حل يمكن تطبيقه لعبء الديون الثقيل الذي يحول دون تحقيق جهودها في مجال التنمية وإصلاح الهياكل الاقتصادية.
    - Alentar al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto a que intensificara la cooperación y la asistencia en los ámbitos del imperio de la ley, los derechos humanos y la buena gobernanza con el fin de apoyar el desarrollo económico y social sostenido. UN :: تشجيع منظومة الأمم المتحدة ككل على رفع مستوى التعاون والمساعدة اللذين تقدمهما بالفعل في مجالات سيادة القانون وحقوق الإنسان والحكـم الرشيد، دعماً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المتواصلة.
    Insta a la comunidad internacional de donantes en su conjunto a movilizar los recursos necesarios, en particular para el Fondo General del Organismo, a fin de garantizar la prestación adecuada de servicios. UN وهي تحث مجتمع المانحين الدولي ككل على حشد الموارد اللازمة، خاصة في إطار الصندوق العام للوكالة، لتأمين تقديم الخدمات بالشكل المناسب.
    El Consejo felicita también a las organizaciones humanitarias que participan en las operaciones de socorro por la labor que realizan, e insta a los Estados miembros de la Unión Africana y a la comunidad internacional en su conjunto a prestar la asistencia necesaria a las poblaciones civiles afectadas; UN ويثني المجلس أيضا على المنظمات الإنسانية المعنية بعمليات الإغاثة لما تبذله من جهود، ويحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي ككل على تقديم المساعدة اللازمة للسكان المدنيين المتضررين؛
    El Consejo felicita también a las organizaciones humanitarias que participan en las operaciones de socorro por la labor que realizan, e insta a los Estados miembros de la Unión Africana y a la comunidad internacional en su conjunto a prestar la asistencia necesaria a las poblaciones civiles afectadas; UN ويثني المجلس أيضا على المنظمات الإنسانية المعنية بعمليات الإغاثة لما تبذله من جهود، ويحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي ككل على تقديم المساعدة اللازمة للسكان المدنيين المتضررين؛
    Se instó al Consejo de Derechos Humanos y a las Naciones Unidas en su conjunto a dar ejemplo respecto de la protección del espacio de la sociedad civil y garantizar una respuesta práctica más contundente a las represalias. UN وحثت الوفود مجلس حقوق الإنسان والأمم المتحدة ككل على أن تكون مثالاً يُحتذى في حماية حيّز المجتمع المدني وضمان سبيل أقوى وعملي للتصدِّي للأعمال الانتقامية.
    Convencidos de que la transición de una cultura dominada por la violencia a una cultura de paz, necesita la movilización de la sociedad en su conjunto, en los planos nacional e internacional, de manera que todos, individual y colectivamente, tomemos conciencia de los grandes desafíos del siglo XXI, UN اقتناعا منا بأن الانتقال من ثقافة يسودها العنف إلى ثقافة للسلام يتطلب تعبئة المجتمع ككل على الصعيدين الوطني والدولي لكيما نصبح أفرادا وجماعة مدركين للتحديات الكبيرة للقرن الحادي والعشرين،
    El uso de medidas económicas coercitivas contra los países en desarrollo obstaculiza la promoción del desarrollo de los países pobres y desorganiza el sistema internacional en su conjunto en detrimento de las poblaciones necesitadas del Sur. UN واستخدام التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية ضد البلدان النامية يعرقل تعزيز تنمية البلدان الفقيرة، ويدخل الفوضى في النظام العالمي ككل على حساب السكان المحتاجين في عالم الجنوب.
    El UNIFEM, el PNUD y el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas han enviado al terreno a numerosos voluntarios especializados en cuestiones de género para fortalecer el apoyo que se presta al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto en el plano nacional. UN واشترك صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة في إيفاد عدد من المتطوعين المتخصصين في مسائل الجنسين لتعزيز الدعم لمنظومة الأمم المتحدة ككل على الصعيد القطري.
    No obstante, la OMM consideraba que la limitada capacidad de cooperación técnica de muchos de los organismos del sistema de las Naciones Unidas reducía las posibilidades de la División y de las Naciones Unidas en su conjunto para dar ejemplo en la ejecución de programas estratégicos en los Estados miembros. UN غير أنها ارتأت أن ضعف القدرة على التعاون التقني في كثير من وكالات الأمم المتحدة يحد من قدرة الشُعبة والأمم المتحدة ككل على أن توفق في وضع أمثلة تحتذى في تنفيذ البرامج الاستراتيجية في البلدان الأعضاء.
    Hacemos un llamado a todos los Estados y a la comunidad internacional en su conjunto para que preste, con urgencia, asistencia económica y financiera al pueblo palestino para paliar la actual crisis financiera y humanitaria. UN وإننا نحث جميع الدول والمجتمع الدولي ككل على تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية الطارئة للشعب الفلسطيني وذلك للتخفيف من أزمـَتـيـْـه المالية والإنسانية.
    Expresamos nuestro sincero agradecimiento al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en su conjunto por su respuesta generosa y oportuna a esas tragedias. UN ونعرب عن تقديرنا المخلص لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل على استجابتهما السخية والجيدة التوقيت لتلك المآسي.
    Los agentes humanitarios trabajan en entornos de alto riesgo cada vez más complejos y politizados, que han afectado la capacidad de los agentes individuales y el sistema en su conjunto de obtener los resultados. UN وتعمل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني في بيئات شديدة المخاطر ومُسيَّسة يتزايد تعقيدها، مما يؤثر على قدرة فرادى الجهات الفاعلة والمنظومة ككل على أداء مهامها.
    No obstante, los niños y la sociedad en su conjunto se beneficiarían de alternativas al sistema judicial que tomen en cuenta el interés superior del niño y promuevan su reintegración a la comunidad. UN وعلى أي حال فإن الأطفال والمجتمع ككل على استعداد للاستفادة من بدائل النظام القضائي التي تضع في الاعتبار أفضل مصلحة للأطفال وتشجعهم على إعادة الاندماج في المجتمع المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد