Por ejemplo, un representante opinó que la Corte, establecida al amparo de un tratado, como entidad independiente, podía ser integrada en la estructura de las Naciones Unidas. | UN | من ذلك أن ممثلا ذهب إلى أن المحكمة ينبغي أن تنشأ بمعاهدة ككيان مستقل ومع ذلك يمكن أن تدمج في هيكل اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, Rhodesia del Sur continuó existiendo como entidad separada bajo administración colonial. | UN | بيد أن روديسيا الجنوبية ظلت قائمة ككيان منفصل يخضع ﻹدارة استعمارية. |
En lo que respecta a los palestinos, que no existían como entidad en 1967, esas negociaciones se están celebrando. | UN | وفيما يتعلق بالفلسطينيين الذين كانوا غير قائمين ككيان في عام ١٩٦٧، فإن هذه المفاوضات تجري حاليا. |
Cada fondo se administra como una entidad financiera y contable independiente, y está constituido por un grupo separado de cuentas de partida doble que se compensan mutuamente. | UN | وتمسك حسابات كل صندوق ككيان مالي ومحاسبي متميز له مجموعة حسابات مستقلة ذات توازن ذاتي وقيد مزدوج. |
La Comisión confía en que los recursos de la UNOPS se seguirán administrando de manera compatible con su condición de entidad autofinanciada. | UN | واللجنة على ثقة من أنه سيجري الاستمرار في إدارة موارد المكتب بصورة تتمشى مع مركزه ككيان ذاتي التمويل. |
Ha proseguido el apoyo al programa para la microempresa establecido recientemente como entidad descentralizada que depende directamente de la Presidencia. | UN | استمر تقديم الدعم لبرنامج المشاريع ذات النطاق الجزئي الذي أنشئ مؤخرا ككيان لا مركزي مسؤول مباشرة أمام رئاسة الجمهورية. |
El resto es historia, y Bophuthatswana ya no existe como entidad política. | UN | والباقي معروف، وبوبوثاتسوانا، ككيان سياسي، لم يعد لها وجود. |
En el proyecto de resolución también se conviene en prorrogar bajo el PNUD el actual mandato por un período de tres a cinco años, manteniéndose al Programa como entidad identificable. | UN | كما يدعو مشروع القرار الى تمديد البرنامج، في إطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لمدة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات، مع اﻹبقاء على البرنامج ككيان محدد المعالم. |
El diálogo del Comité es con el Estado Parte como entidad y no con las autoridades ejecutivas de un país. | UN | وأضاف أن اللجنة تتحاور مع دولة طرف ككيان لا مع السلطات التنفيذية لبلد ما. |
Se ha nombrado un Director Ejecutivo para el programa relativo al Iraq, que pasará a funcionar ahora como entidad separada. | UN | وقد تم تعيين مدير تنفيذي لبرنامج العراق الذي سيعمل اﻵن ككيان منفصل. |
La Comisión señala que la viabilidad financiera de la UNOPS como entidad totalmente autofinanciada depende de la demanda que tengan los servicios de esa Oficina. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السلامة المالية للمكتب ككيان ذاتي التمويل تماما تعتمد على توفر الطلب على خدمات المكتب. |
Tres departamentos se han consolidado en uno y otro departamento fue restablecido como entidad independiente. | UN | وأدمجت ثلاث إدارات في إدارة واحدة، في حين أعيـد إنشــاء إدارة واحدة ككيان مستقل. |
Opción 1. Centro de Comercio como entidad jurídica separada. | UN | الخيار 1: النقطة التجارية ككيان قانوني مستقل. |
Conscientes de las consecuencias de otras formas de descolonización, celebramos el resurgimiento de Timor Oriental como entidad independiente. | UN | وإدراكا منا للآثار المترتبة على الأشكال الأخرى لإنهاء الاستعمار، فإننا نرحب بعودة تيمور الشرقية للظهور ككيان مستقل. |
Sin embargo, la base para establecer el INSTRAW como entidad autónoma no se enunció plenamente en el estatuto y la estrategia para alcanzar este objetivo no se aclaró en una delegación posterior de autoridad al Instituto. | UN | بيــد أنــه لا ينص نصـا صريحا على الأساس الذي يقوم عليه إنشاء المعهد ككيان مستقل ذاتيا، ولم يرد توضيح لاستراتيجية تحقيق هذا الهدف في تفويض السلطـة الذي منح للمعهد فيما بعد. |
Cada fondo se administra como una entidad financiera y contable independiente, y está constituido por un grupo separado de cuentas de partida doble que se compensan mutuamente. | UN | وتمسك حسابات كل صندوق ككيان مالي ومحاسبي متميز له مجموعة حسابات مستقلة ذات توازن ذاتي وقيد مزدوج. |
Cada fondo se mantiene como una entidad financiera y contable distinta, con un grupo de cuentas separadas que se lleva por partida doble. | UN | ويُدار كل صندوق من هذه الصناديق ككيان مالي ومحاسبي متميز مع مجموعة حسابات مستقلية ذاتية التوازن ومزدوجة القيد. |
Cada fondo se administra como una entidad financiera y contable independiente, y está constituido por un grupo separado de cuentas de partida doble que se compensan mutuamente. | UN | وتمسك حسابات كل صندوق ككيان مالي ومحاسبي متميز له مجموعة حسابات مستقلة ذات أرصدة متوازية بطريقة القيد المزدوج. |
Tomando nota además de que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial ha cumplido eficientemente su función de entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن مرفق البيئة العالمية أدى بفعالية دوره ككيان يقوم بتشغيل الآلية المالية للاتفاقية، |
PARA PROYECTOS SOBRE LA MANERA DE ESTABLECER A LA OFICINA en tanto que entidad INDEPENDIENTE E IDENTIFICABLE | UN | طرق إقامة المكتب ككيان مستقل وقائم بذاته إضافـة |
h) No tener ningún proceso judicial pendiente por falta profesional, fraude y/u otros actos incompatibles con las funciones de una entidad operacional designada. | UN | (ح) ألا تكون هناك أية دعاوى قانونية مرفوعة ضده لسوء التصرف أو الاحتيال و/أو أي نشاط آخر لا يتمشى ووظائفه ككيان تشغيلي معين. |
En consecuencia, parece lógico que la cuestión de si una sociedad ha dejado de existir, y ya no está en condiciones de funcionar como persona jurídica, debe decidirse con arreglo a la ley del Estado en que la sociedad fue constituida. | UN | وعلى ذلك يبدو من المنطقي أن مسألة ما إذا كانت شركة ما لم تعد قائمة، ولم تعد قادرة على العمل ككيان اعتباري، يجب أن تتقرر وفقا لقانون الدولة التي أسست فيها. |
Cada fondo se lleva como un ente financiero y contable aparte, con un grupo de cuentas y autónomas por partida doble. | UN | ويقوم كل صندوق من الصناديق ككيان مالي ومحاسبي منفصل، وله مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج المتوازن ذاتياً. |
Se exploró esa esfera después de que los participantes en las entrevistas hubieran expresado en general su apoyo a la Escuela Superior del Personal como entidad de interés en el sistema de las Naciones Unidas, especialmente en el contexto de las reformas. | UN | وقد تم استكشاف هذا المجال بعد أن أعرب المشتركون في المقابلات بوجه عام عن تأييدهم لكلية الموظفين ككيان ذي جــــدوى في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما في إطار الإصلاحات. |
El nuevo Fondo Verde para el Clima designado como una de las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención | UN | تعيين الصندوق الأخضر للمناخ الجديد ككيان تشغيلي للاتفاقية. |
Los diputados precisaron que, para facilitar el objeto de la ley, se tiene contemplada la creación de un consejo de consultas indígenas, como ente autónomo, con personalidad jurídica y patrimonio propio. | UN | وأوضح النواب أنه تيسيراً لبلوغ الغاية المرتجاة من القانون، يجري النظر حاليا في إنشاء مجلس استشاري للشعوب الأصلية ككيان مستقل ذي شخصية اعتبارية وموارد خاصة به. |
Si bien actúa de órgano operacional de los mecanismos financieros de los tratados, no crea ni ejecuta proyecto alguno. | UN | ومع أن المرفق يعمل ككيان تنفيذي للآليات المالية للاتفاقيات، إلا أنه لا يقوم بتطوير مشاريع أو تنفيذها. |
Y luego está la carrera, que no es lo mismo que la existencia, así que... | Open Subtitles | ومن ثم تصبح مهنة، وهي ليست الشيء نفسه ككيان |