ويكيبيديا

    "كلاسيكياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • clásico
        
    La visión del mundo de Putin, sin embargo, dista de ser única en Rusia. Desde sus primeros días en el Kremlin, se estableció como un conservador ruso clásico en busca del objetivo de fortalecer al estado ruso. News-Commentary بيد أن نظرة بوتن إلى العالم ليست فريدة من نوعها في روسيا. فمنذ أوائل أيامه في الكرملين، فرض نفسه بوصفه محافظاً روسياً كلاسيكياً يسعى إلى تحقيق هدف تعزيز قوة الدولة الروسية.
    - Hablaremos. Han profanado un filme clásico. Esto es peor que "El padrino III". Open Subtitles دنست فيلماً كلاسيكياً ، هذا أسوأ من الجزء الثالث من فيلم "العراب"
    Si hay razones para prohibir o reglamentar el uso de esas municiones, o para ambas cosas, el argumento militar debe entenderse y analizarse de manera crítica y lógica, pues de lo contrario tendremos el clásico diálogo de sordos y la población civil seguirá sufriendo. UN وإذا كان هناك ما يدعو إلى الحظر أو التقنين أو كليهما، يجب فهم الحجة العسكرية وتحليلها بأسلوب منطقي. وإلا سيكون حوارنا حوار طرشان كلاسيكياً وسيستمر السكان المدنيون في المعاناة.
    ¡Eso fue clásico! clásico, clásico. Open Subtitles كان هذا كلاسيكياً , كلاسيكياً كلاسيكياً
    Conoce a tu nuevo mejor amigo" Fue un clásico. Open Subtitles قابل أعزّ أصدقائك الجُدد" لقد كان كلاسيكياً
    Necesito practicar", fue un clásico. Open Subtitles إنّي في حاجة للتدرّب." كان ذلك كلاسيكياً.
    "Corazones Salvajes no se Pueden Romper" es un clásico. Open Subtitles فيلم "القلوب الوحشية لا يُمكن كسرها" يعتبر فيلماً كلاسيكياً.
    Le satisface también el ofrecimiento del PNUD de enviar a un representante y aportar financiación, con lo que ofrece un ejemplo clásico de cómo los organismos como el PNUD pueden ayudar al Comité en su trabajo. UN وأعرب عن اغتباطه الشديد للعرض المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإرسال ممثل والمساهمة في التمويل؛ مما يقدم مثالاً كلاسيكياً على الطريقة التي يمكن بها لوكالات مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تساعد اللجنة في أعمالها.
    LONDRES – Este es un momento complicado para ser un Estado, y un momento aún más complicado para ser ciudadano. El Estado-Nación, quien es el proveedor clásico de seguridad y bienestar básicos a cambio de la lealtad de los ciudadanos, está bajo amenaza –en el ámbito doméstico y como la unidad fundamental de los asuntos internacionales. News-Commentary لندن ــ الحق أنه لوقت عصيب بالنسبة للدول، وبشكل خاص بالنسبة للمواطنين. فقد أصبحت الدولة القومية، التي تولت كلاسيكياً توفير الأمن والرفاهة الأساسية في مقابل ولاء المواطنين، مهددة ــ سواء في الداخل أو باعتبارها الوحدة الأساسية للعلاقات الدولية.
    Majid Khan – y hay muchos más como él – es un producto clásico de la indiferencia de la administración Bush hacia los principios fundamentales del Estado de Derecho. Desgraciadamente, la administración de Obama, a pesar de su retórica grandilocuente, parece estar dispuesta a perpetuarla. News-Commentary إن مجيد خان ـ وغيره الكثيرين من أمثاله ـ يشكل نتاجاً كلاسيكياً لتجاهل إدارة بوش للمبادئ الأساسية التي يقوم عليها حكم القانون. ومن المؤسف أن إدارة أوباما ، على الرغم من كل الخطب العصماء، تبدو على أتم استعداد لإدامة هذا الوضع العجيب.
    Un gran déficit en la cuenta corriente de la balanza de pagos es un síntoma clásico de una economía que se encuentra en una etapa previa a una crisis y que vive en un nivel por encima de sus posibilidades – en los hechos, una economía que invierte más de lo que ahorra. La única manera de sostener el crecimiento económico cuando se enfrenta a tal desequilibrio es pedir prestado excedentes de ahorro provenientes del exterior del país. News-Commentary إن العجز الضخم في الحساب الجاري يُعَد عَرَضاً كلاسيكياً لاقتصاد ما قبل الأزمة الذي يعيش بما يتجاوز إمكاناته ــ أي أن استثماراته تتجاوز فعلياً مدخراته. والسبيل الوحيد لدعم النمو الاقتصادي في مواجهة مثل هذا الخلل هو اقتراض المدخرات الفائضة من الخارج.
    Estamos formados al estilo clásico. Open Subtitles حسناً نحن مدربان كلاسيكياً
    Estamos formados al estilo clásico. Open Subtitles حسناً نحن مدربان كلاسيكياً
    Un clásico. Open Subtitles موتها كان كلاسيكياً
    Cualquier referéndum realizado por una Potencia administradora planteará un conflicto clásico de intereses y será incompatible con la doctrina de la transferencia de poderes que se menciona en la resolución 1514 (XV). La verdadera intención de la propuesta es mantener la organización colonial actual y hacer desaparecer las legítimas aspiraciones de independencia. UN وأي استفتاء تجريه دولة قائمة بالإدارة إنما يمثل تضارباً كلاسيكياً في المصالح غير متسق مع مبدأ نقل السلطات المشار إليه في قرار الجمعية العامة 1514 (د - 15). والنية الحقيقية الكامنة وراء الاقتراح هي الإبقاء على الترتيبات الاستعمارية الجارية والتغاضي عن الطموح المشروع إلى الاستقلال.
    Este es un ejemplo clásico de lo que yo llamo “pensamiento en bloque”, que parece haber dado pasos agigantados en Europa en los últimos años. El libro reciente de John Bowen Why the French Don’t Like Headscarves ( Por qué a los franceses no les gustan los pañuelos en la cabeza ) documenta este cambio. News-Commentary كل هذا يشكل مثالاً كلاسيكياً لما أسميه "التفكير الجمعي" أو "تفكير القطيع"، والذي يبدو أنه قد قطع خطوات سريعة وواسعة في أوروبا أثناء الأعوام الأخيرة. يسعى جون براون إلى توثيق هذا التحول في كتابه الذي صدر مؤخراً بعنوان "لماذا لا يحب الفرنسيون الحجاب".
    - Todo un clásico. Open Subtitles -لقد كان كلاسيكياً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد