ويكيبيديا

    "كلا الجانبين في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ambas partes en
        
    • ambos lados de
        
    • ambas partes el
        
    • ambas partes a
        
    Consideraban que era necesario ejercer presión sobre ambas partes en Chipre para que modificaran su actuación y se vieran obligadas a ocuparse directamente de las violaciones leves del cese del fuego. UN وذكرت هذه البلدان أنها ترى أنه يلزم ممارسة ضغط على كلا الجانبين في قبرص لتغيير سلوكهما وﻹلزامهما بأن يعالجا بشكل مباشر الانتهاكات الصغيرة لوقف إطلاق النار.
    También se han señalado refuerzos y bombardeos esporádicos por ambas partes en la región septentrional. UN وجرى اﻹبلاغ عن تعزيزات وقصف متقطع من كلا الجانبين في المنطقة الشمالية.
    Las Partes crearán las condiciones para la participación sustantiva de empresas de ambas partes en las actividades. UN وسيهيئ الطرفان الظروف الكفيلة بتحقيق مشاركة عدد كبير من الشركات من كلا الجانبين في تلك اﻷنشطة.
    Según las fuentes, ocurren incidentes en ambos lados de este conflicto en que se mata extrajudicialmente a civiles. UN وتفيد المصادر أن الحوادث تقع على كلا الجانبين في هذا الصراع حيث يُقتَل المدنيون خارج القضاء.
    En el párrafo 20 del informe se acusa a la parte grecochipriota de no " establecer un orden de prioridad para sus demandas, a pesar de la solicitud a ese respecto que mi Asesor Especial había dirigido a ambas partes el 15 de marzo " . UN 13 - يزعم التقرير في الفقرة 20 أن الجانب القبرصي اليوناني " امتنع عن تحديد أولويات مطالبه بالرغم من طلب مستشاري الخاص ذلك من كلا الجانبين في 15 آذار/مارس " .
    El Reino Unido sigue estando dispuesto a ayudar a ambas partes en su intento por encontrar la paz. UN ولا تزال المملكة المتحدة مستعدة لمساعدة كلا الجانبين في مسعاهما للتوصل إلى السلام.
    Iniciativa para lograr la participación de la sociedad civil de ambas partes en la cuestión de Chipre UN القيام بمبادرة لدى الجانبين لإشراك المجتمع المدني من كلا الجانبين في معالجة مسألة قبرص
    La Troika reunió a dirigentes de ambas partes en Baden (Austria) durante casi tres días de intensas conversaciones. UN وجمعت اللجنة الثلاثية زعماء كلا الجانبين في بادن، النمسا، على مدار حوالي ثلاثة أيام من المباحثات المكثفة.
    La necesidad de capacitación de los representantes de ambas partes en relaciones entre el personal y la administración es fundamental a este respecto. UN والحاجة إلى توفير التدريب للممثلين من كلا الجانبين في مجال العلاقات بين الموظفين والإدارة بالغة الأهمية في هذا الصدد.
    Pese a estos acontecimientos desalentadores, aún consideramos que ambas partes en la isla podrían hallar los medios y arbitrios de conciliar sus divergencias sobre la base de los parámetros establecidos. UN وعلــى الرغم من هذه التطورات غير المشجعة، ما زلنا نعتقد أن بمقدور كلا الجانبين في الجزيرة التوصل إلى السبل والوسائل لتسوية الخلافات بينهما على أساس المعايير المستقرة.
    Le habían causado impresión los argumentos de ambas partes en el debate, e hizo observar que en ambas de ellas figuraban representantes de todos los grupos regionales. UN وأضاف قائلاً إنه تأثر بالحجج التي أبداها كلا الجانبين في المناقشة، لافتاً النظر إلى أنه كان هناك ممثلون من جميع المجموعات الإقليمية على كلا الجانبين.
    La UNFICYP continuó implicando a las autoridades locales de ambas partes en una campaña contra los vertederos, en respuesta al aumento del número de vertederos ilegales en la zona de amortiguación. UN ولا تزال قوة الأمم المتحدة تتواصل مع السلطات المحلية على كلا الجانبين في إطار حملة لمكافحة إلقاء النفايات، تصديا لازدياد عدد المواقع غير القانونية لإلقاء النفايات في المنطقة العازلة.
    - Fomentar la cooperación entre representantes de las comunidades grecochipriota y turcochipriota de Nicosia para determinar y ejecutar en conjunto proyectos que beneficien a ambas partes en Nicosia. UN - إقامة تعاون بين ممثلي طائفتي القبارصة اﻷتراك والقبارصة اليونانيين في نيقوسيا لتحديد وتنفيذ مشاريع مشتركة لصالح كلا الجانبين في نيقوسيا.
    Concluí que el conjunto de medidas contenía una variedad tan grande de beneficios para cada parte, que había amplio margen para que ambos dirigentes se pusiesen de acuerdo en un calendario de aplicación del conjunto de medidas que proporcionase beneficios reales y tangibles a ambas partes en cada una de las etapas. UN وخلصت إلى أن مجموعة التدابير إنما تحتوي على طائفة عريضة من المزايا بلغت من اتساعها لدرجة تتيح مجالا كافيا أمام الزعيمين للموافقة على جدول زمني من شأنه أن يعود بالفائدة الحقيقية والملموسة على كلا الجانبين في كل مرحلة.
    - Cooperación entre los representantes de las comunidades grecochipriota y turcochipriota de Nicosia para determinar y ejecutar en conjunto proyectos que beneficien a ambas partes en Nicosia. UN - إقامة تعاون بين ممثلي طائفتي القبارصة اﻷتراك والقبارصة اليونانيين في نيقوسيا لتحديد وتنفيذ مشاريع مشتركة لصالح كلا الجانبين في نيقوسيا.
    - Fomentar la cooperación entre representantes de las comunidades grecochipriota y turcochipriota de Nicosia para determinar y ejecutar en conjunto proyectos que beneficien a ambas partes en Nicosia; UN - إقامة تعاون بين ممثلي طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في نيقوسيا لتحديد وتنفيذ مشاريع مشتركة لمنفعة كلا الجانبين في نيقوسيا؛
    Me parece que adoptar la posición de que el derecho humanitario puede dejarse a un lado en las circunstancias mencionadas se compaginaría mal con los repetidos argumentos presentados, con razón, por ambas partes en el sentido de que la Corte debe aplicar la ley y no hacer una nueva ley. UN ويبدو لي أن اتخاذ موقف يقضي بإمكانية تنحية القانون اﻹنساني جانبا في الظروف المذكورة لا يتفق مع البيانات المتكررة الصحيحة التي قدمها كلا الجانبين في هذه المناقشة والقائلة إن على المحكمة أن تطبق القانون لا أن تصنع قانونا جديدا.
    El Partido Radical Transnacional reconoció que ambas partes en el conflicto en Chechenia habían cometido violaciones de los derechos humanos; sin embargo, el Sr. Idigov siempre había pedido que se lograra la paz y se pusiera fin a la violencia, motivo por el cual se le envió a Ginebra. UN ويدرك الحزب الراديكالي عبر الوطني أن ثمة انتهاكات لحقوق الإنسان قد ارتكبت على كلا الجانبين في الصراع الدائر في شيشينيا؛ إلا أن السيد إديغوف قد دعا بصورة متسقة إلى السلام وإلى نبذ العنف، وهذا هو السبب في إيفاده إلى جنيف.
    Una buena sincronización, puede darte la oportunidad de atacar a ambos lados de una estructura al mismo tiempo. Open Subtitles التوقيت تحديدا يمكن أن تعطيك الفرصة لمهاجمة كلا الجانبين في آن واحد
    " Trabajando en ambos lados de los conflictos " UN " العمل على كلا الجانبين في حالات النزاع "
    Hasta mediados de la segunda etapa, en Bürgenstock (Suiza) los grecochipriotas declinaron presentar un documento que abarcara todas las enmiendas que deseaban introducir en el texto y declinaron también establecer un orden de prioridad para sus demandas, a pesar de la solicitud a ese respecto, que mi Asesor Especial había dirigido a ambas partes el 15 de marzo. UN وامتنع الجانب القبرصي اليوناني عن تقديم ورقة شاملة بجميع التغييرات التي يتوخى إجراءها على النص إلى منتصف المرحلة 2 (في بيرغنستوك، سويسرا، كما امتنع عن تحديد أولويات مطالبه، بالرغم من طلب مستشاري الخاص ذلك من كلا الجانبين في 15 آذار/مارس.
    El plan de arreglo consiste en la cesación del fuego (que entró en vigor el 6 de septiembre de 1991), tras lo cual se produciría un intercambio de prisioneros de guerra, disminuiría el número de efectivos marroquíes en el territorio y se trasladaría a los combatientes de ambas partes a lugares específicos. UN 7 - وتدعو خطة التسوية إلى وقف إطلاق النار (الذي اصبح ساريا في 6 أيلول/سبتمبر 1991)، ويلي ذلك تبادل الأسرى وتخفيض عدد القوات المغربية في الإقليم، وحصر المقاتلين من كلا الجانبين في مناطق محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد