Si ambos cónyuges son pensionistas, el suplemento especial es del 54,8% de la suma básica por cónyuge. | UN | وإذا كان كلا الزوجين متقاعدين تصبح اﻹضافة الخاصة معادلة لنسبة ٨,٤٥ في المائة من المبلغ اﻷساسي لكل منهما. |
Se estipuló que ambos cónyuges debían contribuir, conforme a su capacidad, a atender las necesidades de la familia; | UN | وأصبح القانون ينص على أن على كلا الزوجين أن يساهما حسب قدرة كل منهما في تلبية احتياجات اﻷسرة؛ |
El número de familias en que ambos cónyuges trabajan crece constantemente. | UN | ويتزايد باستمرار عدد اﻷسر التي يعمل فيها كلا الزوجين. |
En virtud del Código de la Familia (artículo 42) se puede concertar un contrato matrimonial en relación con los bienes existentes de los contrayentes, así como en relación con los bienes futuros de los cónyuges. | UN | وبموجب المادة ٤٢، قد يبرم عقد الزواج مع إيلاء الاعتبار لممتلكات كلا الزوجين حاليا ومستقبلا. |
Según la ley islámica, al disolverse el matrimonio ambos esposos tienen los mismos derechos a la custodia. | UN | وبموجب الشريعة اﻹسلامية يتمتع كلا الزوجين بحقوق حضانة متساوية عند انحلال الزواج. |
En el caso de una pareja en que ambos cónyuges se encuentran en un centro de asistencia, el cálculo de su contribución se hace sobre la base del total de sus ingresos. | UN | وفي حالة تمتع كلا الزوجين بالرعاية فإن دخلهما اﻹجمالي يشكل اﻷساس لحساب اشتراكهما. |
Hay un creciente número de familias en las que ambos cónyuges trabajan. | UN | وعدد اﻷسر التي يعمل فيها كلا الزوجين آخذ في الارتفاع بصفة مستمرة. |
Hace poco que los Poverty Alleviation Programmes (Programas de Alivio de la Pobreza) identificaron a ambos cónyuges como beneficiarios conjuntos de la ayuda. | UN | وقد حددت برامج التخفيف من الفقر المطبقة حديثاً كلا الزوجين بوصفهما جهتين تتلقيان المساعدة على نحو مشترك. |
Adviértase que si ambos cónyuges están asegurados en el OGA, el seguro es obligatorio para uno de ellos sobre la base de la declaración conjunta. | UN | ويلاحَظ أنه في حالة تغطية كلا الزوجين بتأمينات الصندوق المذكور أعلاه، يصبح التأمين إلزاميا لواحد منهم على أساس إقرار مشترك منهما. |
Una vez que han inmigrado, la seguridad financiera de las familias de inmigrantes depende de la participación en la fuerza de trabajo de ambos cónyuges. | UN | فما أن تتم هجرة العائلة حتى يصبح الأمن المالي للعائلات المهاجرة متوقفا على مشاركة كلا الزوجين في قوة العمل. |
También dispuso que ambos cónyuges se encontraran en un pie de igualdad en sus relaciones recíprocas, así como en relación con sus hijos. | UN | ونص هذا القانون أيضا على وضع كلا الزوجين على قدم المساواة في علاقات كل منهما مع الآخر وبالنسبة لأطفالهما. |
En el caso de que ambos cónyuges ofrecen en prenda sus bienes en favor del banco, ambos cónyuges tienen que firmarla. | UN | وفي حالة رهن كلا الزوجان للملكية لحساب المصرف يجب أن يوقع كلا الزوجين على الرهن. |
Aunque se requiere la firma de ambos cónyuges, en la práctica uno de ellos puede conceder libremente un poder a otro. | UN | ورغم أن توقيع كلا الزوجين مطلوب، ففي الممارسة العملية يكون لأحد الزوجين حرية منح توكيل للآخر. |
Sin embargo, tras la disolución del matrimonio, todos los bienes adquiridos por ambos cónyuges y que siguen siendo propiedad de ellos se dividirán por igual entre ellos. | UN | ولكن، عند حل الزواج، فإن جميع الممتلكات التي اقتناها كلا الزوجين والتي ما زالا يمتلكانها، تقسم بينهما بالتساوي. |
Las deudas también son deudas de la familia y, por consiguiente, son administradas por ambos cónyuges. | UN | وتعتبر الديون أيضا ديونا على الأسرة، وبالتالي تدار عن طريق كلا الزوجين. |
La comunidad de bienes se administra conjuntamente por ambos cónyuges. | UN | ويقوم كلا الزوجين معا بإدارة الملكية المشتركة. |
Los arrendamientos con opción de compra requieren el consentimiento de ambos cónyuges. | UN | وتحتاج المشتروات التي تقع تحت بند الاتفاقيات النقدية إلى موافقة كلا الزوجين. |
ambos cónyuges gozan de los mismos derechos para disponer la cohabitación de la familia. | UN | ويتمتع كلا الزوجين بحقوق متساوية في ترتيب تعايش الأسرة. |
ii) La igualdad de derechos de los cónyuges en la familia; | UN | `2 ' تمتع كلا الزوجين بحقوق متساوية داخل الأسرة؛ |
No plantea dificultades si se presenta ante la autoridad local del país de donde son originarios ambos esposos. | UN | ولا تترتب أي إشكالات إذا تحقق أمام سلطة محلية في البلد الذي ينتمي إليه كلا الزوجين. |
La introducción de la oración capacidad de trabajo dentro o fuera del hogar significó una nueva dimensión en el cálculo de la contribución de cada cónyuge. | UN | وإدخال مادة القدرة على العمل داخل أو خارج المنـزل قدم بعدا جديدا في حساب إسهام كلا الزوجين. |
viii) El esposo o ambos cónyuges no están en condiciones de concebir un hijo; | UN | `8` أن يكون الزوج أو كلا الزوجين غير قادر على الإنجاب؛ |
Lo único que dicen de ambas parejas es que han tenido matrimonios sólidos y amantes. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي قالوه عن كلا الزوجين أنهم كان لديهم زواج راسخ عن حب |
He leído que en las relaciones infelices, ambas partes suelen buscar consuelo afuera. | Open Subtitles | قرأت بأن غالباً في العلاقات الفاشلة, كلا الزوجين يبحثان عن علاقات خارجية للتعويض |