El Consejo insta a ambas partes a que cooperen con las Naciones Unidas y con las organizaciones no gubernamentales para ejecutar un programa de ese tipo. | UN | ويدعو كلا الطرفين إلى التعاون مع اﻷمم المتحدة ومع المنظمات غير الحكومية في وضع هذا البرنامج. |
El Consejo exhorta a ambas partes a adoptar cuantas medidas sean necesarias para prevenir todos los actos de esa clase. | UN | ويدعو المجلس كلا الطرفين إلى اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمنع جميع هذه اﻷعمال. |
Insto a ambas partes a que ejerzan la máxima prudencia y a que retiren a sus fuerzas y reduzcan las actividades militares en la zona fronteriza. | UN | وأدعو كلا الطرفين إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وسحب قواتهما وتخفيض الأنشطة العسكرية في المنطقة الحدودية. |
Pide a ambas partes que se abstengan de adoptar medidas bilaterales que prejuzguen cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | ويدعو كلا الطرفين إلى الامتناع عن القيام من جانب واحد بأي أعمال تمس مسائل الوضع النهائي. |
El Consejo normalmente prefiere no identificar al atacante ni imputar responsabilidades: en vez de ello, pide a ambas partes la cesación del fuego, la retirada de sus fuerzas y el logro de una solución pacífica del conflicto. | UN | فالمجلس لا يفضل في العادة تحديد الجهة المعتدية وإسناد المسؤولية: بل يدعو كلا الطرفين إلى وقف إطلاق النار وسحب قواتهما والسعي إلى إيجاد حل ودي للنزاع(). |
Algunos miembros exhortaron a las dos partes a no cometer actos provocadores y a poner fin a la actividad de asentamiento. | UN | ودعا عدد من الأعضاء كلا الطرفين إلى عدم القيام بأعمال استفزازية وإلى وضع حد للنشاط الاستيطاني. |
Dirijo un llamamiento a ambas partes para que se adhieran a los términos del acuerdo, en particular en cuanto a la cesación de las hostilidades y la facilitación del acceso humanitario. | UN | وأدعو كلا الطرفين إلى التقيد ببنود الاتفاق ولا سيما وقف الأعمال العدائية وتيسير إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية. |
En tercer lugar, la resolución pide de manera equilibrada a las dos partes que lleven a cabo investigaciones independientes conforme a las normas internacionales. | UN | ثالثا، يدعو التقرير كلا الطرفين إلى اتباع طريقة متوازنة لإجراء تحقيقات مستقلة وفقا للمعايير الدولية. |
El primero es instar a ambas partes a que se comprometan a una suspensión inmediata de las hostilidades. | UN | العنصر الأول دعوة كلا الطرفين إلى الالتزام بالوقف الفوري للأعمال العدائية. |
Se invita a ambas partes a una audiencia personal en la Comisión Nacional para la Mujer, donde reciben asesoramiento para resolver el conflicto; | UN | ويُدعى كلا الطرفين إلى اللجنة من أجل الاستماع إليهما بصفة شخصية وتقدم إليهما المشورة لتسوية الخلاف بينهما؛ |
Un nuevo análisis de la Sra. Jackson sobre el acuerdo de vivienda... ha llevado a ambas partes a un nuevo acuerdo... que se ha presentado esta mañana a su secretario. | Open Subtitles | أدى كلا الطرفين إلى اتفاق جديد، الذي قدم اليك هذا الصباح. أناواثقإن المحكمةسوف توافق |
Exhorta a los dirigentes de ambas partes a que condenen públicamente esos ataques y se comprometan a asegurar que las personas que los instiguen o que participen en ellos sean enjuiciadas y castigadas. | UN | ويدعو قيادة كلا الطرفين إلى أن تدين علنا هذه الاعتداءات وأن تلتزم بضمان تقديم اﻷشخاص الذين يحرضون على تلك الاعتداءات أو يشاركون فيها للمحاكمة وإنزال العقاب بهم. |
5. Exhorta a los dirigentes de ambas partes a que condenen públicamente esos ataques y se comprometan a asegurar que las personas que los instiguen o que participen en ellos sean enjuiciadas y castigadas; | UN | ٥ - يدعو قيادة كلا الطرفين إلى أن تدين هذه الهجمات علنا وأن تلتزم بضمان تقديم اﻷشخاص الذين يحرضون على تلك الهجمات أو يشاركون فيها للمحاكمة وإنزال العقاب بهم؛ |
Exhorta a los dirigentes de ambas partes a que condenen públicamente esos ataques y se comprometan a asegurar que las personas que los instiguen o que participen en ellos sean enjuiciadas y castigadas. | UN | ويدعو قيادة كلا الطرفين إلى أن تدين علنا هذه الهجمات وأن تلتزم بضمان تقديم اﻷشخاص الذين يحرضون على تلك الهجمات أو يشاركون فيها للمحاكمة وإنزال العقاب بهم. |
Por su parte, el Gobierno eritreo emitió una declaración que reflejaba el contenido del comunicado de prensa de la OUA, reconociendo que ésta había exhortado a ambas partes a que reflexionaran sobre los temas de conversación presentados a dichas partes. | UN | وقد أصدرت الحكومة اﻹريترية، من جانبها، بيانا انعكس فيه ما ورد في نشرة منظمة الوحدة اﻷفريقية الصحفية، واعترف بأن هذه المنظمة قد دعت كلا الطرفين إلى دراسة النقاط المقدمة إليهما. |
Pido a ambas partes que se comprometan sin reservas en el proceso de negociación en el ámbito del marco de la estrategia paralela propuesta por mi Representante Especial, que garantiza que se preste atención y se dedique tiempo a cada uno de los aspectos actualmente sobre la mesa de negociaciones -- las cuestiones prácticas del regreso de los refugiados, la seguridad y la rehabilitación económica y la cuestión fundamental del estatuto. | UN | وإنني أدعو كلا الطرفين إلى الدخول كلية في عملية التفاوض في إطار الاستراتيجية المتوازية التي اقترحها ممثلي الخاص، التي تكفل تكريس الوقت والاهتمام لكل جانب من الجوانب المطروحة حاليا وهي: القضايا العملية المتعلقة بعودة اللاجئين، وإصلاح الحالة الأمنية والاقتصادية، والمسألة الأساسية المتعلقة بالمركز. |
14. Pide a ambas partes que se desvinculen públicamente de la retórica partidista y las demostraciones de apoyo a las opciones militares y a las actividades de los grupos armados ilegales y recuerda a los georgianos en particular que han de cumplir su compromiso de poner fin a las actividades de los grupos armados ilegales; | UN | 14 - يدعو كلا الطرفين إلى إعلان تخليهما عن لغة القتال ودعم الخيارات العسكرية وأنشطة الجماعات المسلحة غير المشروعة، ويذكر الجانب الجورجي خاصة بالمحافظة على التزامه بوضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة غير المشروعة؛ |
Mediante cartas de la misma fecha, 19 de junio de 2000, el Presidente de la Corte, el Magistrado Gilbert Guillaume, actuando de conformidad con el párrafo 4 del Artículo 74 del Reglamento de la Corte, señaló a la " atención de ambas partes la necesidad de actuar de forma que cualquier providencia que dicte la Corte sobre la solicitud de medidas provisionales tenga sus debidos efectos " . | UN | 292 - وبرسائل مؤرخة بنفس التاريخ، أي 19 حزيران/يونيه 2000، لفت رئيس المحكمة، القاضي غيلبرت غيووم، متصرفا وفقا للفقرة 4 من المادة 74، من لائحة المحكمة، " انتباه كلا الطرفين إلى ضرورة التصرف بطريقة تمكن أي أمر تتخذه المحكمة بشأن طلب التدابير التحفظية من أن يحدث تأثيراته الملائمة " . |
Mediante cartas de la misma fecha, 19 de junio de 2000, el Presidente de la Corte, el Magistrado Gilbert Guillaume, actuando de conformidad con el párrafo 4 del artículo 74 del Reglamento de la Corte, señaló a la " atención de ambas partes la necesidad de actuar de forma que cualquier providencia que dicte la Corte sobre la solicitud de medidas provisionales tenga sus debidos efectos " . | UN | 314 - وبموجب رسالتين تحملان التاريخ نفسه، أي 19 حزيران/يونيه 2000، لفت رئيس المحكمة، القاضي غيلبرت غيوم، متصرفا وفقا للفقرة 4 من المادة 74، من لائحة المحكمة، " انتباه كلا الطرفين إلى ضرورة التصرف بطريقة تمكن أي أمر تتخذه المحكمة بشأن طلب التدابير التحفظية من أن يحدث تأثيراته الملائمة " . |
La Unión Europea insta a las dos partes a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de los acuerdos de Praia y de Abuja y a que trabajen de consuno para cumplir rápidamente los compromisos establecidos en ellos. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي كلا الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب اتفاقي برايا وأبوجا، والعمل معا على القيام سريعا بتنفيذ الالتزامات الواردة فيهما. |
Una vez más, hago un llamamiento a ambas partes para que cumplan sus obligaciones de conformidad con el Acuerdo de Paz de Argel y el derecho humanitario internacional, y liberen a los restantes prisioneros de guerra en forma incondicional y sin demoras. | UN | وأدعو مرة أخرى كلا الطرفين إلى الوفاء بالالتزام الواقع عليهما بموجب اتفاق الجزائر للسلام والقانون الإنساني الدولي، والإفراج عن بقية أسرى الحرب دون شرط أو تأخير. |
Los miembros del Consejo, en sus observaciones, expresaron su grave preocupación por los acontecimientos recientes, destacaron la necesidad de establecer mecanismos de seguridad fronterizos, y pidieron a las dos partes que adoptaran medidas tendientes a normalizar sus relaciones. | UN | وأعرب أعضاء المجلس في تعليقاتهم عن قلق بالغ إزاء التطورات الحديثة، وأكدوا على ضرورة إنشاء آليات أمنية للحدود، ودعوا كلا الطرفين إلى اتخاذ خطوات لتطبيع علاقاتهما. |
Llevar a ambas partes de regreso a la mesa de negociaciones sigue siendo nuestra principal prioridad. | UN | وما زال جلوس كلا الطرفين إلى طاولة المفاوضات على رأس أولوياتنا. |