ambas operaciones requieren intensa colaboración y obligan a compartir responsabilidades con organizaciones asociadas. | UN | وتتطلب كلتا العمليتين تعاونا مكثفا وتقاسما للمسؤوليات مع منظمات شريكة. |
ambas operaciones exigen una colaboración intensa con organizaciones asociadas y requieren considerable tiempo, atención y sintonía con el fin de garantizar que los asociados sean eficaces y complementarios. | UN | وتقتضي كلتا العمليتين تعاوناً مكثفاً مع المنظمة الشريكة، كما تتطلبان فسحة واسعة من الوقت والاهتمام والصقل الدقيق بما يكفل أن تكون هذه الشراكات فعالة ومتكاملة. |
Instó a las Partes a que brindaran respuestas coherentes en el marco de ambos procesos. | UN | وحث ذلك الممثل الأطراف على تقديم استجابات متسقة في كلتا العمليتين. |
Lo que se necesitaba de ambos procesos era una reafirmación de ese compromiso político que habiendo sido tan claro y patente para el mundo en 1992, no siempre lo era en la actualidad. | UN | وما يلزم من كلتا العمليتين هو إعادة تأكيد الالتزام السياسي الذي لم يعد اﻵن دائما واضحا للعيان اليوم بنفس درجة وضوحه أمام العالم في سنة ٢٩٩١. |
Independientemente de la clase de relación que surgiera, la Secretaría destacaba que al gobierno le correspondía tomar la delantera en los dos procesos. | UN | وأيا كان شكل العلاقة التي قد تنشأ عن ذلك، فقد أكدت الأمانة على ضرورة اضطلاع الحكومة بدور قيادي في كلتا العمليتين. |
En conjunto, esos procesos daban como resultado un prolongado período de preparación entre el inicio de las deliberaciones sobre el programa y su examen por la Junta. | UN | وقد أدت كلتا العمليتين إلى استهلاك وقت طويل بين بداية مناقشة البرنامج واستعراض المجلس له. |
Los presidentes recalcaron que ambos procesos eran igualmente importantes y recomendaron que las asignaciones de recursos reflejen ese principio. | UN | وشدد الرؤساء على تساوي كلتا العمليتين في الأهمية وأوصوا بأن يعكس توزيع الموارد هذا المبدأ. |
ambas operaciones están desplegadas en África central, con unas líneas de aprovisionamiento muy largas y en un terreno inhóspito, lo que requiere una extensa colaboración y supone responsabilidades compartidas con la Unión Africana. | UN | وتنتشر كلتا العمليتين في وسط أفريقيا، حيث تمتد خطوط الإمداد وسط تضاريس وعرة، وهو ما يستلزم تعاونا واسع النطاق وينطوي على تقاسم المسؤوليات مع الاتحاد الأفريقي. |
En el segundo semestre de 1999 el Consejo de Seguridad aprobó resoluciones donde incorporaba la protección del niño a los mandatos de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en Sierra Leona y la República Democrática del Congo y aprobó el despliegue de asesores superiores de protección de menores en ambas operaciones. | UN | وفي النصف الثاني من عام 1999، اعتمد مجلس الأمن قرارات تدرج حماية الطفــــل في ولايات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام فــــي سيراليــــون وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ووافق على نشر مستشارين أقدم لحماية الطفل في كلتا العمليتين. |
Como indicó el Secretario General en su informe (A/56/875-S/2002/278), ambas operaciones se integrarían en la UNAMA. | UN | وكما هو مبين في تقرير الأمين العام (A/56/875-S/2000/278)، سوف تصبح كلتا العمليتين جزءا من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان. |
La SADC se congratula de que el Consejo de Seguridad consagre, desde octubre de 1999, debates, resoluciones y declaraciones del Presidente a la protección de los niños afectados por la guerra y de que la protección de los niños forme parte de los cometidos asignados a las operaciones de mantenimiento de la paz en Sierra Leona y en la República Democrática del Congo y de que en ambas operaciones participen especialistas en protección de menores. | UN | وأعرب عن اغتباط الجماعة الإنمائية لقيام مجلس الأمن منذ مناقشات تشرين الأول/أكتوبر 1999، بإصدار قرارات وبيانات رئاسية من أجل حماية الأطفال المتأثرين بالحرب، وأن حماية الطفل تشكل جزءا من ولاية عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام في سيراليون وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن أخصائيين في مجال حماية الطفولة يشتركون في كلتا العمليتين. |
En cualquier caso, por la materia misma de que se trata, la labor de codificación debe estar acompañada de un enfoque de desarrollo progresivo del derecho internacional, sin entrar a considerar las especificidades de ambos procesos. | UN | وأيا كان اﻷمر، فإن اﻷعمال المتعلقة بالتدوين ينبغي، بالنسبة إلى هذا الموضوع ذاته الذي نحن بصدده، أن تكون مصحوبة بإطلالة على التطوير التدريجي للقانون الدولي، دون التطرق إلى بحث تفاصيل كلتا العمليتين. |
No obstante, el éxito de ambos procesos no está en absoluto garantizado y dependerá en última instancia de la determinación, la buena fe y la voluntad política de todas las partes interesadas. | UN | بيد أن ضمان النجاح في كلتا العمليتين لا يزال أمرا بعيد المنال وسيعتمد في نهاية الأمر على عزيمة جميع الأطراف المعنية وحسن نيتها والتزامها السياسي. |
Destacando la igual importancia de ambos procesos, los presidentes observaron que se habían asignado importantes recursos humanos, financieros y técnicos en apoyo del proceso de examen periódico universal, lo que podía haber afectado al funcionamiento eficaz de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وشدد الرؤساء على تساوي كلتا العمليتين في الأهمية، فأشاروا إلى ما تم تخصيصه من موارد بشرية ومالية وتقنية كبيرة لدعم عملية الآلية، وهو ما يحتمل أنه قد أثر على فعالية سير عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
La principal responsabilidad del éxito de ambos procesos recae en el Gobierno de Bangui, que debe comprometerse a proporcionar una explicación completa de las necesidades de los 200.000 refugiados ubicados en el norte. | UN | والمسؤولية الأساسية عن نجاح كلتا العمليتين تقع على عاتق الحكومة في بانغوي، التي يجب عليها أن تلتزم بتقديم حساب كامل لاحتياجات 000 200 لاجئ في الشمال. |
Por consiguiente, los dos procesos fueron incorporados al Marco Operacional del ACNUR para las Operaciones de Repatriación y Reintegración. | UN | ولذلك، أُدرجت كلتا العمليتين في إطار المفوضية التنفيذي لأنشطة العودة إلى الوطن وإعادة الإدماج. |
Por consiguiente, los dos procesos fueron incorporados al Marco Operacional del ACNUR para las Operaciones de Repatriación y Reintegración. | UN | ولذلك، أُدرجت كلتا العمليتين في إطار المفوضية التنفيذي لأنشطة العودة إلى الوطن وإعادة الإدماج. |
Si bien se dificulta a menudo diferenciar entre las operaciones tradicionales de mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz, los dos procesos se complementan y se refuerzan mutuamente para establecer una paz duradera. | UN | وبالرغم من أنه كثيرا ما تعذر تحديد الخط الفاصل بين عمليات حفظ السلام التقليدية وبناء السلام، فإن كلتا العمليتين مكملة للأخرى بما يعزز كل منهما فيما يتعلق بإقامة سلام دائم. |
En conjunto, esos procesos daban como resultado un prolongado período de preparación entre el inicio de las deliberaciones sobre el programa y su examen por la Junta. | UN | وقد أدت كلتا العمليتين إلى استهلاك وقت طويل بين بداية مناقشة البرنامج واستعراض المجلس له. |
Los presidentes también pusieron de relieve que ambos procesos eran igualmente importantes y recomendaron que las asignaciones de recursos reflejaran ese principio. | UN | كما شدد الرؤساء على تساوي كلتا العمليتين في الأهمية وأوصوا بأن يعكس تخصيص الموارد هذا المبدأ. |