El fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión será muy beneficioso para ambas instituciones. | UN | وإن تعزيــز التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولــي سيعود بالخير العميم على كلتا المؤسستين. |
Gracias a esa cooperación, que ha sido muy fructífera el programa aprovecha la experiencia de ambas instituciones. | UN | وقد حقق هذا التعاون نجاحا كبيرا، وهو يتيح للبرنامج الاستفادة من خبرة كلتا المؤسستين. |
Gracias a esa cooperación, que ha sido muy fructífera el programa aprovecha la experiencia de ambas instituciones. | UN | وقد حقق هذا التعاون نجاحا كبيرا، وهو يتيح للبرنامج الاستفادة من خبرة كلتا المؤسستين. |
Entre tanto, las dos instituciones sanitarias han llegado a una situación crítica, en la que carecen incluso de medicamentos y equipo básicos, debido a que el Ministerio de Sanidad no ha cumplido los compromisos contraídos. | UN | وفي غضون ذلك، تدهورت الحالة في كلتا المؤسستين الطبيتين، بما في ذلك الافتقار إلى اﻷدوية والمعدات اﻷساسية، وذلك بسبب عدم وفاء وزارة الصحة بالتزاماتها. |
Se celebran reuniones semanales de coordinación con ambas organizaciones militares. | UN | وتعقد اجتماعات أسبوعية مع كلتا المؤسستين العسكريتين بغرض التنسيق المشترك. |
No obstante, ambas instituciones enfrentan graves problemas de tipo organizativo y presupuestario. | UN | على أن كلتا المؤسستين تواجهان مشاكل جدية في مجالي التنظيم والميزانية. |
:: Los sistemas de presentación de informes financieros de ambas instituciones tienen deficiencias importantes, incluso la falta de presentación oportuna y, en particular, una aparente falta de compatibilidad mutua. | UN | :: تشكو كلتا المؤسستين من مواطن ضعف كبيرة في نظاميهما للإبلاغ المالي، بما في ذلك عدم احترام الآجال، وبخاصة افتقار النظامين إلى الاتساق بشكل واضح. |
Como señalan Helleiner y Oyejide, las prácticas de gobierno de ambas instituciones son " problemáticas " . | UN | فكما يشير هيلينير وأويجيدي، فإن ممارسات الإدارة التي تنتهجها كلتا المؤسستين مثيرة للمشاكل. |
Se designan personas de ambas instituciones que actúan como supervisores del contenido y la financiación de los programas. | UN | ويعيَّن موظفو كلتا المؤسستين ليعملوا بصفتهم مشرفين على البرامج من حيث محتواها وتمويلها. |
Y el bienestar y el desarrollo social se basan en gran parte en ambas instituciones: la sociedad y la familia. | UN | ويقوم خير المجتمع وتطوره في المقام الأول على كلتا المؤسستين: المجتمع والأسرة. |
ambas instituciones internacionales tienen y tendrán un rol esencial en este nuevo siglo para poder evitar que esos crímenes contra la humanidad vuelvan a repetirse. | UN | وستواصل كلتا المؤسستين الدوليتين القيام بدور حاسم في القرن الجديد لضمان ألا تتكرر الجرائم المرتكبه ضد الإنسانية. |
Esta cifra se espera mejorar luego de los trabajos coordinados que se están llevando a cabo entre ambas instituciones. | UN | ومن المتوقع تحسّن هذه النسبة بعد انتهاء الأعمال المنسّقة بين كلتا المؤسستين الجاري تنفيذها حالياً. |
Además, ambas instituciones aumentarán su cooperación mediante el uso más eficiente de los conocimientos técnicos disponibles. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستعزز كلتا المؤسستين تعاونهما باستخدام الخبرة المتاحة بصورة أكثر كفاءة؛ |
Durante la reunión que mantuvieron en Bruselas a principios de 2014, examinaron la participación de ambas instituciones en Ucrania. | UN | وناقشا، في اجتماعهما المعقود في بروكسل في مطلع عام 2014، موضوع دور كلتا المؤسستين فيما يتعلق بأوكرانيا. |
Se expresa inquietud por que los cambios ocurridos en el funcionamiento de ambas instituciones o los que se están discutiendo vayan a surtir efectos adversos para el desempeño de sus funciones. | UN | وأُعرب عن الانشغال لأن التغييرات المدخلة والتغييرات قيد المناقشة فيما يتعلق بسير عمل كلتا المؤسستين قد تحدث آثاراً سلبية في نهوضهما بمهامهما. |
Se expresa inquietud por que los cambios ocurridos en el funcionamiento de ambas instituciones o los que se están discutiendo vayan a surtir efectos adversos para el desempeño de sus funciones. | UN | وأُعرب عن الانشغال لأن التغييرات المدخلة والتغييرات قيد المناقشة فيما يتعلق بسير عمل كلتا المؤسستين قد تحدث آثاراً سلبية في نهوضهما بمهامهما. |
ambas instituciones demostraron un marcado interés y un alto nivel de compromiso y colaboración para el cumplimiento de los objetivos previstos en los acuerdos suscritos el pasado año. | UN | وأبدت كلتا المؤسستين اهتماما واضحا بالمشروع ومستوى عاليا من الالتزام والتعاون في مواصلة الأهداف المبينة في الاتفاقات المبرمة في العام السابق. |
ambas instituciones identificaron a los funcionarios a cargo de los temas que forman parte del programa, quienes bajo el liderazgo de la Oficina han asumido la tarea de incorporar una nueva pedagogía y metodología de capacitación, así como desarrollar los materiales en los que apoyan sus talleres. | UN | وقامت كلتا المؤسستين بتعيين الموظفين المكلفين بإدارة المواد المدرجة في البرنامج؛ وتولوا تحت إرشاد المكتب مسؤولية استحداث منهجية تربوية وتدريبية جديدة ومواد لحلقات العمل التي عقدوها. |
24. Conforme al proyecto de ley de ratificación, la designación de los mecanismos nacionales de prevención no tendría ninguna consecuencia presupuestaria adicional dado que el mandato de las dos instituciones ya comprende una función de supervisión nacional. | UN | 24- ووفقاً لمشروع قانون التصديق، لا تترتب على تسمية آليات الوقاية الوطنية أية آثار مالية إضافية تخصص من الميزانية، في ضوء أن ثمة وظيفة إشرافية وطنية مدرجة بالفعل في صلاحيات كلتا المؤسستين. |
108. El mandato conferido a las dos instituciones para realizar el mismo tipo de actividad, sin que haya una demarcación clara, ha abierto el camino a muchas interpretaciones, a menudo discrepantes. | UN | 108 - وإن الولاية المسندة إلى كلتا المؤسستين للاضطلاع بالنوع ذاته من الأنشطة، دون رسم حدود واضحة، قد مهد الطريق لتفسيرات عديدة ومتباينة في معظم الأحيان. |
El fomento del diálogo en la Junta sobre las cuestiones de programación en ambas organizaciones debía conducir a una función mejor definida de la Junta en esa esfera. | UN | والتوجه نحو تعزيز الحوار داخل المجلس بشأن مسائل متعلقة بالبرامج في كلتا المؤسستين يفضي حتماً إلى زيادة تركيز الدور الذي يؤديه المجلس في هذا المجال. |
ambas instancias estaban facultadas para imponer severas sanciones mediante un proceso sumarísimo, exento de las más elementales garantías para los derechos del acusado. Sus fallos eran inapelables. | UN | وكانت كلتا المؤسستين تملكان سلطة فرض عقوبات شديدة بإجراءات موجزة وبدون الامتثال للضمانات اﻷساسية المتاحة للمتهمين وبدون أن يتمتع المتهمون بحق الطعن في اﻷحكام الصادرة بحقهم أمام محكمة أعلى. |
Al parecer, el tratamiento que reciben los enfermos mentales recluidos en ambas penitenciarías es insuficiente porque no se dispone del personal cualificado necesario ni de las formas de tratamiento terapéutico que se precisan. | UN | ويقال إن المعالجة التي توفر للسجناء المرضى نفسياً في كلتا المؤسستين غير كافية لانعدام الأطباء النفسيين المؤهلين وخيارات العلاج الطبيعي. |