Ese diálogo se ha adaptado y reforzado para que refleje los acontecimientos ocurridos en ambas regiones en los últimos años. | UN | فقــد تــم تكييف هــذا الحــوار وتعزيزه لكي يجسد التطورات التي طرأت في كلتا المنطقتين في السنوات اﻷخيرة. |
El PNUD está contribuyendo a la financiación de abogados defensores en ambas regiones mediante el sistema de asistencia jurídica. | UN | ويساعد البرنامج الإنمائي حاليا في تمويل محامي الدفاع في كلتا المنطقتين من خلال نظام المساعدة القانونية. |
En ambas regiones, los problemas de seguridad se han combinado con cierta abundancia de recursos financieros y han estimulado las compras de armas. | UN | وفي كلتا المنطقتين كان اجتماع الشواغل المتعلقة باﻷمن اﻹقليمي والموارد المالية الكبيرة، الحافز لشراء اﻷسلحة. |
La UNOMIG estima que existen depósitos de armas y municiones en ambas zonas, pero resulta difícil localizarlos. | UN | وتقدر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة أن هناك مستودعات لﻷسلحة والذخائر في كلتا المنطقتين وإن كان من الصعب تحديد مواقعها. |
Las condiciones de seguridad, incluso para el personal humanitario, se deterioraron en ambas zonas durante el año. | UN | كما تدهورت في كلتا المنطقتين في ذلك العام الأوضاع الأمنية، بما في ذلك الأوضاع الأمنية للعاملين في الشؤون الإنسانية. |
las dos regiones muestran también un aumento considerable de los fondos para programas en cifras absolutas. | UN | وتبيﱢن كلتا المنطقتين أيضا زيادات كبيرة في أموال البرامج بالقيمة المطلقة. |
Las conferencias sobre los desplazamientos de población celebradas en ambas regiones el año pasado dan pie a cierto optimismo. | UN | ويبشر المؤتمران بشأن تشرد السكان، اللذان عقدا في كلتا المنطقتين في العام الماضي فقط، بقدر من التفاؤل. |
Fomentar contactos parlamentarios entre ambas regiones | UN | تشجيع الاتصالات البرلمانية بين كلتا المنطقتين |
En ambas regiones, el número de personas pobres aumentó en el período comprendido entre 1993 y 2002, y en el África subsahariana el aumento fue mayor en las zonas urbanas que en las rurales. | UN | وقد ارتفع عدد هؤلاء في كلتا المنطقتين خلال الفترة ما بين 1993 و 2002، وكانت الزيادات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أكبر في المناطق الحضرية منها في المناطق الريفية. |
No obstante, desde 2009 la participación de ambas regiones ha disminuido. | UN | إلا أنه منذ عام 2009، انخفضت المشاركة في كلتا المنطقتين. |
La UNODC tiene previsto preparar una recopilación de los procesos de elaboración de textos legislativos de varios países en ambas regiones. | UN | ويعتزم المكتب إعداد مصنَّف يضمُّ عمليات التطوير التشريعي في عدَّة بلدان من كلتا المنطقتين. |
No se aprecia ninguna tendencia definida en América Latina y el Caribe ni en Asia occidental, pero en 1993 ambas regiones gastaron considerablemente menos en actividades de información, educación y comunicaciones. | UN | وفي منطقتي أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وغرب آسيا ليس هناك اتجاه واضح ولكن نفقات كلتا المنطقتين المتعلقة بقطاع اﻹعلام والتثقيف والاتصال كانت أدنى بكثير في عام ١٩٩٣. |
La cooperación interindustrial y la existencia de un número mucho más elevado de empresas mixtas entre la Unión Europea y los países mediterráneos debería aumentar la competitividad del sector empresarial en ambas regiones. | UN | ومن شأن التعاون فيما بين الصناعات وتنفيذ المشاريع المشتركة على مستوى أعلى بكثير بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان البحر اﻷبيض المتوسط أن يفضي إلى زيادة القدرة التنافسية لقطاع المشاريع في كلتا المنطقتين. |
En ambas regiones se toma nota de la necesidad de abordar las cuestiones de la parcelación urbana y la extensión desenfrenada de las zonas periurbanas. | UN | وقد أشير في كلتا المنطقتين الى الحاجة الى التصدي لمسائل تقسيم المناطق أو الانتشار المفرط للمستوطنات القريبة من المناطق الحضرية. |
Hemos decidido, en consecuencia, reforzar el diálogo entre gobiernos, a todos los niveles, y con las organizaciones de la sociedad civil, a fin de asegurar la consecución de los objetivos de desarrollo y el fortalecimiento del estado de derecho en ambas regiones. | UN | وكذلك، قررنا تقوية الحوار بين الحكومات على المستويات كافة، ومع منظمات المجتمع المدني، بغرض كفالة تحقيق أهداف التنمية وتعزيز سلطة القانون في كلتا المنطقتين. |
Se espera que en el segundo semestre de 2005 se celebren otras consultas, que habrán de culminar en la creación de un grupo de especialistas que coordine la labor que habrán de llevar a cabo distintas instituciones internacionales y no gubernamentales de ambas regiones. | UN | ويُتوقع أن يستمر إجراء مشاورات أخرى خلال النصف الثاني من عام 2005، وأن تسفر عن إنشاء فريق خبراء سيقوم بتنسيق العمل الذي ستضطلع به مختلف المؤسسات الدولية وغير الحكومية من كلتا المنطقتين. |
Se avanza en el proceso de valoración conjunta con la Unión Europea para lanzar, en mayo de 2006, las negociaciones de un acuerdo de asociación y libre comercio entre ambas regiones. | UN | فلقد أُحرز تقدم في التقييم المشترك الذي يُجرى مع الإتحاد الأوروبي لإطلاق مفاوضات بشأن إبرام اتفاق للشراكة والتجارة الحرة بين كلتا المنطقتين عام 2006. |
Las condiciones de seguridad, incluso para el personal humanitario, se deterioraron en ambas zonas durante el año. | UN | كما تدهورت في كلتا المنطقتين في ذلك العام الأوضاع الأمنية، بما في ذلك الأوضاع الأمنية للعاملين في الشؤون الإنسانية. |
Las intervenciones rápidas y la supervisión constante impidieron que la enfermedad alcanzara niveles epidémicos en ambas zonas. | UN | وقد حالت التدخلات السريعة والمراقبة المستمرة دون وصول ذلك المرض إلى المستويات الوبائية في كلتا المنطقتين. |
Asimismo, atendiendo a la invitación de la Asamblea de Primeras Naciones, el Relator Especial visitó el Canadá en mayo de 2003 y, atendiendo la invitación del Parlamento sami, visitó el norte de Noruega y Finlandia en octubre de 2003 para observar la situación de los pueblos indígenas en ambas zonas. | UN | وزار كندا أيضاً، بدعوة وجهتها إليه جمعية الأمم الأولى، في أيار/مايو 2003، وبدعوة من برلمان الصامي، زار شمال النرويج وفنلندا في تشرين الأول/أكتوبر 2003، لمعاينة حالة الشعوب الأصلية في كلتا المنطقتين. |
El Consejo designó en cada una de las dos regiones un sector para la Autoridad y asignó otro sector como área de exploración para Alemania. | UN | وفي كلتا المنطقتين خصص المجلس قطاعا للسلطة وقطاعا آخر كحيز استكشاف أُسند لألمانيا. |
Este acuerdo histórico entre parques de montaña de Italia y Nepal promete ser un instrumento modélico para la gestión de la diversidad biológica en sus respectivas regiones y más allá de ellas. | UN | ويعد هذا الاتفاق الهام بين الحديقة الجبلية في إيطاليا والحديقة الجبلية في نيبال بأن يكون صكا نموذجيا لإدارة التنوع البيولوجي في كلتا المنطقتين وخارجهما. |