No puedo dejar de expresar mi reconocimiento al Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme por su declaración introductoria tan lúcida y objetiva. | UN | ولا يفوتني أن أعرب عن شكري لوكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح على كلمته الاستهلالية البليغة والموضوعية. |
La información puede examinarse junto con la referencia que el Director General hizo en su declaración introductoria a los cuatro pilares de las actividades de la ONUDI. La labor analítica y consultiva de la ONUDI constituye un pilar de especial importancia. | UN | ويمكن النظر في هذه المعلومات في ضوء الإشارة التي أوردها المدير العام في كلمته الاستهلالية إلى الدعائم الأربع لأنشطة اليونيدو، وأهمها بوجه خاص العمل التحليلي والاستشاري. |
177. En su declaración introductoria, el representante de la Secretaría pasó revista a las cuestiones fundamentales que se trataban en los documentos que se habían preparado en relación con el tema 6 del programa. | UN | 177- استعرض ممثّل الأمانة، في كلمته الاستهلالية أهم المسائل المعروضة في الوثائق التي أُعدّت بشأن البند 6 من جدول الأعمال. |
30. En su declaración introductoria, el Jefe de la Subdivisión de Seguridad Humana de la División de Operaciones de la ONUDD subrayó la combinación de factores que influían en la selección de prioridades y las cuestiones que debían atenderse prestando asistencia técnica. | UN | 30- تطرّق رئيس فرع الأمن البشري بشعبة العمليات التابعة للمكتب في كلمته الاستهلالية إلى مجموعة العوامل المؤثرة في اختيار الأولويات والمسائل التي يتعين معالجتها من خلال المساعدة التقنية. |
284. En su declaración introductoria, el Moderador observó que los Estados Miembros, los gobiernos locales y la comunidad internacional podían encarar más eficazmente los vínculos existentes entre el tráfico de drogas y otras formas de delincuencia organizada. | UN | 284- ذكر مدير المناقشة في كلمته الاستهلالية أن بوسع الدول الأعضاء والحكومات المحلية والمجتمع الدولي أن تتصدَّى بطريقة أكثر فعالية للصلات بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظَّمة. |
42. En su declaración introductoria, el Sr. Fall señaló que los esfuerzos de la comunidad mundial no habían logrado aún erradicar totalmente el apartheid, erradicar el racismo en general ni evitar el resurgimiento del racismo y la discriminación racial contra minorías, grupos étnicos, trabajadores migratorios, poblaciones autóctonas, refugiados y grupos religiosos. | UN | ٤٢ - ولقد لاحظ السيد فال في كلمته الاستهلالية أن جهود المجتمع الدولي لم تفلح في أن تستأصل نهائيا شأفة الفصل العنصري ولم تنجح في القضاء على العنصرية عموما أو في منع عودة ظهور العنصرية والتمييز العنصري ضد اﻷقليات والمجموعات الاثنية والعمال المهاجرين والسكان اﻷصليين والمجموعات الدينية. |
En su declaración introductoria a la reunión de junio de 1996 de la Junta de Gobernadores, el Director General dijo que " debido a razones imprevistas " la República Popular Democrática de Corea había tenido que aplazar la quinta rueda de conversaciones técnicas de mayo hasta mediados de junio. | UN | ٢١ - وقد ذكر المدير العام في كلمته الاستهلالية أمام اجتماع مجلس المحافظين في حزيران/يونيه ٦٩٩١ أنه تعين على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية " لسبب غير متوقع " تأجيل الجولة الخامسة من المناقشات التقنية من أيار/مايو إلى منتصف حزيران/يونيه. |
224. En su declaración introductoria, el Presidente de la Comisión dijo que la internacionalización de la delincuencia y la creciente facilidad con que los delincuentes podían huir de un país a otro a fin de evitar el castigo planteaban la necesidad urgente de ampliar la cooperación internacional para que incluyera cooperación policial, extradición y asistencia judicial recíproca. | UN | 224- ذكر رئيس اللجنة الأولى في كلمته الاستهلالية أنه بالنظر إلى اضفاء الطابع الدولي على الإجرام وتزايد حركة الجناة هربا من ولاية قضائية إلى أخرى للإفلات من العقاب فثمة حاجة عاجلة إلى توسيع التعاون الدولي، بحيث يشمل إنفاذ القانون وتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية. |
Como lo señaló el Secretario General en su declaración introductoria ante el pleno de la Asamblea General antes de la aprobación de la Convención, el 31 de octubre de 2003, si la Convención se aplica cabalmente, puede mejorar mucho la calidad de vida de millones de personas en todo el mundo. | UN | وكما قال الأمين العام في كلمته الاستهلالية أمام الجلسة العامة للجمعية العامة قبل اعتماد الاتفاقية في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003 فإن الاتفاقية، إذا أُنفذت بالكامل، يمكن أن تحقق تغييرا عظيما في نوعية حياة الملايين من البشر في كل أنحاء العالم. |
10. En su declaración introductoria, el Director de la División de Operaciones describió las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal a la delincuencia urbana como cuestiones enmarcadas en el problema más amplio de la seguridad humana, con sus vinculaciones decisivas para el desarrollo. | UN | 10- وصف مدير شعبة العمليات في كلمته الاستهلالية التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة الجريمة في المناطق الحضرية، باعتبارها تخصّ مسائل تمتد جذورها إلى التحدّي الأكبر حجما في تحقيق الأمن البشري، بما لـه من صلة بالغة الأهمية بالتنمية. |
10. En su declaración introductoria, el Director de la División de Operaciones describió las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal a la delincuencia urbana como cuestiones enmarcadas en el problema más amplio de la seguridad humana, con sus vinculaciones decisivas para el desarrollo. | UN | 10- وصف مدير شعبة العمليات في كلمته الاستهلالية التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة الجريمة في المناطق الحضرية، باعتبارها تخصّ مسائل تمتد جذورها إلى التحدّي الأكبر حجما في تحقيق الأمن البشري، بما لـه من صلة بالغة الأهمية بالتنمية. |
133. En su declaración introductoria, el representante de la Secretaría hizo hincapié en los considerables progresos realizados por los Estados Miembros con respecto a la ratificación y aplicación de los convenios, convenciones y protocolos internacionales relacionados con el terrorismo; no obstante, todavía quedaba mucho por hacer para lograr la ratificación universal y la plena aplicación de esos instrumentos. | UN | 133- شدّد ممثّل الأمانة في كلمته الاستهلالية على أن الدول الأعضاء قد أحرزت تقدّما كبيرا في التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب وتنفيذها ولكن لا يزال هناك الكثير مما يجب إنجازه لتحقيق التصديق العالمي على هذه الصكوك وتنفيذها تنفيذا تاما. |
El Director Adjunto concluyó su declaración introductoria poniendo de manifiesto que el programa de asistencia técnica no podía existir sin el apoyo financiero de los países donantes, por lo que solicitaba a éstos que, ahora que se había completado la reestructuración del programa en el marco de la UNCTAD, reanudaran sus contribuciones regulares al Fondo Fiduciario general de las empresas transnacionales. | UN | وأنهى رئيس الفرع كلمته الاستهلالية بأن شدد على أنه لا يمكن أن تقوم لبرنامج المساعدة التقنية قائمة ما لم يتلق دعما ماليا من البلدان المانحة، وأن على البلدان المانحة، اﻵن وقد أعيد تشكيل البرنامج في بنيان اﻷونكتاد، أن تستأنف تقديم مساهماتها المعتادة إلى الصندوق الاستئماني العام المعني بالشركات عبر الوطنية. |