ويكيبيديا

    "كلمته بقوله إن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la
        
    • que
        
    la CESPAO emplea demasiado personal para esas actividades y es muy probable que se estén utilizando los recursos de manera ineficaz. UN واختتم كلمته بقوله إن اللجنة بها زيادة مفرطة في عدد الموظفين، ومن غير المرجح أنها تستخدم الموارد بكفاءة.
    En cambio, el artículo C, sobre la responsabilidad y la reparación, constituye una declaración de principio que debe desarrollarse aún más. UN واختتم كلمته بقوله إن المادة جيم المتعلقة بالمسؤولية وجبر الضرر، من الناحية اﻷخرى، تشكل بيانا بالمبدأ ويلزم تفصيلها.
    Israel también se niega sistemáticamente a aplicar los acuerdos de Oslo concertados con la Organización de Liberación de Palestina. UN واختتم كلمته بقوله إن اسرائيل ترفض أيضا باطرد تنفيذ اتفاقات أوسلو المبرمة مع منظمة التحرير الفلسطينية.
    la Comisión debe enfocar esos problemas de manera pragmática y concreta y de modo tal que produzca un beneficio inmediato para el pueblo de Burundi. UN واختتم كلمته بقوله إن نهج اللجنة إزاء هذه المشكلات ينبغي أن يكون عمليا وواضحا، وأن يكون ذو فائدة مباشرة لشعب بوروندي.
    la Comisión debe enfocar esos problemas de manera pragmática y concreta y de modo tal que produzca un beneficio inmediato para el pueblo de Burundi. UN واختتم كلمته بقوله إن نهج اللجنة إزاء هذه المشكلات ينبغي أن يكون عمليا وواضحا، وأن يكون ذو فائدة مباشرة لشعب بوروندي.
    la delegación de Palestina reafirma su dedicación al proceso de establecimiento de la paz, pero es preciso que los Estados Unidos e Israel hagan otro tanto pues de lo contrario podrían producirse graves consecuencias difíciles de prever. UN واختتم كلمته بقوله إن الوفد الفلسطيني يؤكد من جديد التزامه بعملية السلم، ولكن عدم قيام الولايات المتحدة واسرائيل بذلك بدورهما من شأنه أن تكون له آثار خطيرة من الصعب التنبؤ بها.
    Lo más conveniente sería simplificar y modificar la metodología actual para que reflejara la verdadera capacidad de pago de los Estados Miembros. UN واختتم كلمته بقوله إن النهج المثالي هو تبسيط المنهجية الحالية وتعديلها بحيث تعكس القدرة الحقيقية للدول اﻷعضاء على الدفع.
    la República Islámica del Irán está dispuesta a sumarse a esos nobles esfuerzos y a contribuir al éxito de las medidas internacionales emprendidas para tal fin. UN واختتم كلمته بقوله إن جمهورية إيران اﻹسلامية تعلن عن استعدادها للانضمام لهذه الجهود السامية ولﻹسهام في نجاح المساعي الدولية نحو هذا الهدف.
    la disposición rige también en el caso de pacientes confinados en instituciones de convalecencia y de tratamiento psiquiátrico. UN واختتم كلمته بقوله إن هذا الحكم يسري أيضا على المصابين بمرض عقلي والمرضى الذين يتلقون رعاية تمريضية.
    Los miembros de la comunidad internacional tienen, como grupo, la responsabilidad de hacer frente a esa amenaza común. UN واختتم كلمته بقوله إن أعضاء المجتمع الدولي يتحملون معا مسؤولية مواجهة ذلك التهديد المشترك.
    Los países no alineados que participan en la Conferencia no escatimarán esfuerzos por cooperar con el Presidente y con todas las delegaciones a fin de que la Conferencia tenga éxito. UN واختتم كلمته بقوله إن بلدان عدم الانحياز التي تشارك في المؤتمر لن تدخر وسعا في التعاون مع رئيس المؤتمر وجميع الوفود من أجل ضمان نجاح المؤتمر.
    Velando con coraje y determinación por la seguridad de las generaciones futuras, la comunidad internacional puede aceptar el reto de una nueva era y demostrar su fe en el futuro. UN واختتم كلمته بقوله إن المجتمع الدولي يستطيع، من خلال العمل بشجاعة وتصميم لضمان أمن اﻷجيال القادمة، أن ينهض لمواجهة تحديات الحقبة الجديدة وأن يثبت ايمانه بالمستقبل.
    El orador terminó diciendo que las conclusiones del seminario serían de utilidad para el proceso de preparación de la IX UNCTAD. UN واختتم كلمته بقوله إن استنتاجات هذه الحلقة الدراسية ستكون اسهاماً في العملية التحضيرية لﻷونكتاد التاسع.
    Para terminar, dijo que la labor de la secretaría sobre estas cuestiones era merecedora de un gran apoyo. UN وختم كلمته بقوله إن أعمال اﻷمانة بشأن هذه القضايا تستحق دعماً كبيراً.
    Llegó a la conclusión de que la exposición a altos niveles de radiación se mantenía en Hiroshima hasta la actualidad. UN وختم كلمته بقوله إن التعرض لدرجات عالية من اﻹشعاع ما زال مستمرا في هيروشيما حتى اليوم.
    Por último, Malasia no puede aceptar ninguna decisión unilateral encaminada a reducir las cuotas para el mantenimiento de la paz. UN واختتم كلمته بقوله إن وفده لا يستطيع ان يقبل أي قرار من جانب واحد بتخفيض اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام.
    la delegación de Nicaragua apoya plenamente la propuesta de convocar una conferencia de las Naciones Unidas sobre la migración internacional y el desarrollo. UN واختتم كلمته بقوله إن وفد بلده يؤيد تماما اقتراح عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية.
    Por último, la delegación de Ucrania apoya la creación de un foro permanente para las poblaciones indígenas en las Naciones Unidas a un nivel que sea funcional. UN واختتم كلمته بقوله إن وفد بلده يؤيد إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين على صعيد فني في اﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, el Pakistán apoya plenamente la celebración de una conferencia internacional sobre financiación del desarrollo. UN واختتم كلمته بقوله إن بلده لذلك تؤيد تماما عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد