ويكيبيديا

    "كلها تقريباً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • casi todos
        
    • casi todas
        
    • casi totalidad
        
    • práctica totalidad
        
    • casi enteramente
        
    • casi totalmente la
        
    • prácticamente todas
        
    • prácticamente todos
        
    • fueron casi
        
    • prácticamente toda
        
    casi todos los fondos, programas y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas podrían proporcionar diversos ejemplos de esa tendencia. UN وصناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة كلها تقريباً يمكن أن توفِّر أي عدد من الأمثلة على هذا الاتجاه.
    Recuerden, costumbres y ceremonias que muchos creen el alma de Inglaterra... fueron casi todos inventados por los victorianos. Open Subtitles تذكروا أن جميع هذه التقاليد والسلوكيات التي يعتقدها الناس روح انجلترا تم اختراعها كلها تقريباً بواسطة الفكتوريين
    casi todas ellas recibieron el apoyo de sus homólogas nacionales en la sociedad civil haitiana. UN ولقيت هذه المنظمات كلها تقريباً الدعم من المنظمات الوطنية النظيرة الداخلة في إطار مجتمع هايتي المدني.
    casi todas ellas estaban ubicadas en zonas rurales. UN وهي تقع كلها تقريباً في المناطق الريفية.
    Representantes del Gobierno consideran que la evaluación había sido un éxito porque la política económica del Gobierno habría permitido cumplir la casi totalidad de las recomendaciones adoptadas en 1997. UN ويرى ممثلو الحكومة أن التقييم كان إيجابياً، ذلك لأن السياسة الاقتصادية التي تنتهجها الحكومة سمحت بتنفيذ التوصيات المعتمدة في عام 1997، كلها تقريباً.
    Seychelles depende de las importaciones para obtener la práctica totalidad de las materias primas, los productos y los servicios especializados. UN وتعتمد سيشيل على الاستيراد في الحصول على المواد الخام، والمنتجات، والخدمات المتخصصة كلها تقريباً.
    Además, el procedimiento se realiza casi enteramente por escrito, lo que contribuye a su excesiva duración. UN كذلك فإن اﻹجراءات تتم كلها تقريباً بخط اليد، مما يسهم في طولها الزائد.
    Atendiendo esa solicitud se preparó el documento A/AC.241/50 en el que se basa casi totalmente la presente nota. UN وقد أُعدت الوثيقة A/AC/241/50 تلبية لهذا الطلب، وتستند هذه المذكرة الحالية كلها تقريباً إلى تلك الوثيقة.
    El SGP del Japón exceptúa a la mayoría de las exportaciones de los PMA de prácticamente todas las crestas arancelarias industriales así como de las limitaciones derivadas de los contingentes arancelarios. UN وتعفى بموجب مخطط اليابان لنظام الأفضليات المعمم معظم صادرات أقل البلدان نمواً من تعريفات الذروة الصناعية كلها تقريباً ومن تقييدات الحصص التعريفية.
    Señaló que la Unión Europea contribuyó a las actividades de la División en prácticamente todos sus aspectos. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي يسهم في أنشطة الشعبة، كلها تقريباً.
    Por lo general, casi todos los episodios de salida de capital y de crisis de la deuda en los países en desarrollo han ido acompañados de unos tipos de interés internacionales en aumento. UN وعلى وجه العموم، فإن حلقات تدفقات رؤوس اﻷموال إلى الخارج وأزمات الديون في البلدان النامية كانت كلها تقريباً متصلة بتزايد أسعار الفائدة الدولية.
    casi todos los países de África también sufrieron un deterioro general de sus saldos en cuenta corriente. UN 19 - كما واجهت البلدان الأفريقية كلها تقريباً تدهوراً في أرصدة حساباتها الجارية.
    casi todos los que respondieron han establecido códigos de conducta para los titulares de cargos públicos, o han elaborado normas sobre los deberes y cometidos de los funcionarios gubernamentales y de la administración pública a quienes se aplican. UN فالحكومات المجيبة وضعت كلها تقريباً مدوّنات قواعد سلوك للموظفين العموميين، أو استحدثت معايير بشأن واجبات ومهام الموظفين تسري على العاملين في الحكومة والإدارات العمومية.
    WP.3 Si bien es posible imaginar diferentes medios para movilizar recursos, en casi todos los casos es importante identificar tempranamente necesidades específicas. UN يمكن تصور مجموعة متنوعة من الوسائل لتعبئة الموارد، لكنها تشترك كلها تقريباً في أهمية معرفة الاحتياجات المحددة في مرحلة مبكرة.
    Dado el creciente uso de las comunicaciones electrónicas en el comercio internacional, casi todos los grupos de trabajo de la CNUDMI tienen en cuenta los aspectos relacionados con esta cuestión cuando deliberan sobre sus respectivos temas. UN ونتيجةً لازدياد استخدام الاتصالات الإلكترونية في التجارة الدولية، أخذت أفرقة العمل التابعة للأونسيترال كلها تقريباً تُعنى بالنظر في مسائل ذات صلة بهذا الموضوع عند تداولها في موضوعاتها.
    4. Aunque en casi todas las comunicaciones se distinguía entre " enfoques de mercado " y " enfoques no relacionados con el mercado " , la interpretación de estos términos variaba ligeramente. UN 4- مع أن الورقات المقدمة كانت كلها تقريباً تميّز بين `النُهُج القائمة على السوق` و`النُهُج غير القائمة على السوق`، فقد كان تفسيرها لهذين المصطلحين متبايناً شيئاً ما.
    Sin embargo, seguimos convencidos de que la Conferencia de Desarme ha de hacer contribuciones importantes en lo que se refiere al proceso más amplio o más general del desarme nuclear, esas empresas amplias que tienen repercusiones prácticas para todas o casi todas las naciones del mundo. UN ومع ذلك فإننا لا نزال على اقتناع بأنه لدى مؤتمر نزع السلاح اسهامات ضخمة يقدمها فيما يتعلق بالعملية اﻷوسع واﻷعم لنزع السلاح النووي، تلك المشاريع الضخمة التي لها آثار عملية لجميع دول العالم أو كلها تقريباً.
    Los ingresos relativamente altos provenientes del petróleo en el año que se examina impidieron que aumentaran las tasas de inflación, aunque la mayoría de las monedas de la región están vinculadas al dólar de los Estados Unidos, que ha perdido valor, mientras que casi todas las importaciones de la región provienen de zonas no vinculadas al dólar. UN وأبقت الإيرادات النفطية المرتفعة نسبياً على انخفاض معدّلات التضخم منخفضة، حتى عندما كانت غالبية عملات المنطقة مرتبوطة بالدولار الأمريكي المتداعي بينما جاءت سلة واردات المنطقة كلها تقريباً تصنّع فيمن المناطق الخارجة عن نطاقغير خاضعة اللدولار.
    Esa apreciación es aún más preocupante cuando se tiene en cuenta que casi todas las detenciones de niños se producen a raíz de la resistencia que estos oponen a las actuaciones ilegales de construcción y expansión de asentamientos israelíes, así como a las medidas de depuración étnica que se están aplicando a un ritmo creciente en Jerusalén Oriental. UN وهذا التقييم للحالة يصبح أكثر مدعاة للقلق عندما يؤخذ في الاعتبار أن هذه الاعتقالات للأطفال ناجمة كلها تقريباً عن مقاومتهم لأنماط غير مشروعة من البناء والتوسُّع الاستيطاني الإسرائيلي، إلى جانب ما يتصل بذلك من إجراءات تطهير عرقي تُطبَّق بوتيرة متسارعة في القدس الشرقية.
    b) acciones dirigidas sobre el medio ambiente, cuya casi totalidad es realizada por el subsector oficial. UN )ب( أنشطة موجهة نحو البيئة، ويقوم بها كلها تقريباً القطاع الفرعي الرسمي.
    Se gastó la práctica totalidad de los fondos disponibles, lo que permitió satisfacer el 58% de las necesidades globales evaluadas. UN وقد أُنفقت جميع الأموال المتاحة كلها تقريباً لتلبية بنسبة 58 في المائة من الاحتياجات الشاملة المقدرة.
    Las exportaciones de mercancías representaron solamente el 10% de todas las exportaciones y se concentraron casi enteramente en un solo sector (el del vestido y el calzado). UN ولم تستأثر صادراته من السلع سوى بنسبة 10 في المائة من مجمل الصادرات، وتركزت كلها تقريباً في مجال واحد (الملابس والأحذية).
    Atendiendo esa solicitud se preparó el documento A/AC.241/50 en el que se basa casi totalmente la presente nota. UN وقد أُعدت الوثيقة A/AC/241/50 تلبية لهذا الطلب، وتستند هذه المذكرة الحالية كلها تقريباً إلى تلك الوثيقة.
    7. El Comité considera que las disposiciones del Pacto, reflejadas prácticamente todas en otros instrumentos de derechos humanos y en la Declaración Universal de Derechos Humanos, no se pueden considerar inoperantes o en modo alguno inaplicables solamente por el hecho de que se haya tomado la decisión de imponer sanciones por consideraciones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. UN 7- وتعتبر اللجنة أن أحكام العهد التي ترد كلها تقريباً في سلسلة من المعاهدات الأخرى لحقوق الإنسان، وكذلك في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لا يمكن اعتبارها أحكاماً غير معمول بها، أو غير قابلة للتطبيق على أي حال، لمجرد أن قراراً قد اتخذ بأن اعتبارات السلام والأمن العالميين تستدعي فرض جزاءات.
    32. prácticamente todos los países en los que viven pueblos indígenas afirman tener capacidad para " extinguir " los títulos y derechos a las tierras de los pueblos indígenas que viven dentro de sus fronteras, sin el consentimiento de dichos pueblos. UN ٢٣- إن جميع البلدان التي تعيش فيها الشعوب اﻷصلية تؤكد كلها تقريباً سلطتها في " إنهاء " حقوق الشعوب اﻷصلية في ملكية اﻷراضي وحقوقها اﻷخرى فيها داخل حدود تلك البلدان، بدون الحصول على موافقة من تلك الشعوب.
    33. prácticamente toda la reclamación por interrupción de la actividad mercantil de KNPC, 440.329.662 dinares kuwaitíes, se relaciona con una pérdida de derechos de elaboración (en adelante los " derechos de elaboración " ) que KNPC presuntamente habría recibido durante el período de la reclamación. UN 33- إن مطالبة شركة البترول الوطنية الكويتية بتعويض قدره 662 329 440 ديناراً كويتياً نتيجة لتعطل أعمالهـا تتصل كلها تقريباً بخسارة رسوم المعالجة التي تزعم الشركة أنها كانت ستحصل عليها خلال فترة المطالبة ( " رسم (رسوم) المعالجة " ).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد