En el caso de una reserva inválida, el Estado que la formula debe retirarla total o parcialmente. | UN | وفي حالة إبداء تحفظ غير صحيح ينبغي للدولة المتحفظة أن تسحبه بصورة كلية أو جزئية. |
En general, en 2001 las oficinas en los países alcanzaron total o parcialmente las metas anuales en relación con el 90% de los productos. | UN | وأنجزت بصفة عامة المكاتب القطرية بصورة كلية أو جزئية 90 في المائة من أهدافها الإنتاجية السنوية لعام 2001. |
- Un sistema de incentivos fiscales ofrecidos por los gobiernos de los países desarrollados, que supondría la exoneración fiscal total o parcial del capital y de la venta del capital invertido mediante este mecanismo. | UN | ● نظام للحوافز الضريبية تعرضها حكومات البلدان المتقدمة ينطوي على إعفاءات ضريبية كلية أو جزئية لرأس المال ولﻹيراد المتأتي من رأس المال المستثمر عن طريق هذه اﻵلية. |
En los Estados Unidos y, hasta cierto punto, en la Unión Europea, la empresa que denuncia un acuerdo ilegal en el que haya participado podrá beneficiarse de una inmunidad total o parcial o de una reducción de la cuantía de las sanciones. | UN | وفي الولايات المتحدة، والى حد ما في الاتحاد اﻷوروبي، يجوز منح الشركة التي تبلغ عن اتفاق غير قانوني تكون قد اشتركت فيه حصانة كلية أو جزئية أو خفض مستوى العقوبات. |
La pensión de vejez se paga a todos a partir de los 67 años, y se paga una pensión anticipada a las personas entre los 18 y los 66 años de edad cuya capacidad laboral les impide obtener ingresos para ser autosuficientes, en todo o en parte. | UN | كما يُستحق معاش الشيخوخة لكل من جاوز عمره 67 عاماً وهناك أيضاً معاشات تُدفع مقدماً لأشخاص بين عمر 18 و66 سنة إذا كانت قدرتهم على العمل قد تضاءلت بحيث لا يستطيعون الحصول على دخل يجعلهم مستقلين ذاتياً بصفة كلية أو جزئية. |
Durante la primera parte de la fase V, se confirmó que 2.514 partidas de suministros humanitarios correspondientes a fases anteriores habían llegado al Iraq en envíos totales o parciales. | UN | وخلال النصف اﻷول من المرحلة الخامسة، جرى تأكيد وصول ٥١٤ ٢ من شحنات اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق في شحنات كلية أو جزئية. |
Sin embargo, en algunos casos existe una superposición de temas ya sea en su totalidad o en parte. | UN | إلا أنه في بعض الحالات ثمة تداخل في الموضوعات سواء بصورة كلية أو جزئية. |
En los hechos, el Tribunal Supremo ya ha anulado en varias ocasiones, total o parcialmente, leyes y reales órdenes. | UN | وفي الواقع، قامت المحكمة في مناسبات عديدة، بإلغاء قوانين وأوامر ملكية بصورة كلية أو جزئية. |
Las declaraciones de unos 30 testigos de los 56 restantes se hicieron total o parcialmente en forma escrita. | UN | وتم تلقي أدلة نحو 30 ممن تبقى من الشهود الـ 56 بصفة كلية أو جزئية في شكل بيانات مكتوبة. |
La representante afirmó que la ley castigaba a todo hombre que a sabiendas se mantuviera total o parcialmente con ingresos derivados de la prostitución, o que solicitara actividades que atentaran contra la moral. | UN | وذكرت الممثلة أن القانون يعاقب أي شخص من الذكور يعيش بصفة كلية أو جزئية وهو يعلم على المكاسب من البغاء أو التحريض على الفجور. |
Apoyo financiero: El Gobierno de los Estados Unidos y la Comisión Europea sufragaron total o parcialmente los billetes de avión y los gastos de mantenimiento de 49 participantes. | UN | الدعم التمويلي: تحملت حكومة الولايات المتحدة والمفوضية الأوروبية بصورة كلية أو جزئية تكاليف السفر الجوي ومصروفات المعيشة لـ49 مشاركا. |
Así por ejemplo, los centros regionales podrían elaborar un plan anual de trabajo compuesto de elementos que pudiera aprovechar total o parcialmente el personal nacional. | UN | وبوسع المراكز الإقليمية للإعلام مثلا، وضع خطة عمل سنوية تشتمل على عناصر يمكن أن يستفيد منها الموظفون الوطنيون المعنيون بالإعلام استفادة كلية أو جزئية. |
La investigación reveló varios casos en que todo estaba en su lugar, lo cual habría indicado que la organización cumplía total o parcialmente las normas recomendadas. | UN | ويكشف البحث الذي أُجري عن العديد من الحالات التي كان فيها كل شيء قائما فعلا، وهو ما يشير إلى أن المنظمة قد لبّت المعايير المقترحة تلبية كلية أو جزئية. |
Si bien el Estado tiene, directa o indirectamente, el control total o parcial de esos instrumentos, Nueva Caledonia lo reemplazará con arreglo a modalidades y calendarios que se determinarán. | UN | وفي الحالات التي تسيطر فيها الدولة بشكل مباشر أو غير مباشر، سيطرة كلية أو جزئية على هذه الوسائل، ستحل كاليدونيا الجديدة محلها وفقا لشروط وجداول زمنية سيجري تحديدها. |
En total se ha contratado a 1.697 trabajadores discapacitados mediante programas especiales que han permitido a los empleadores obtener una reducción total o parcial de las cotizaciones a la seguridad social. | UN | وبلغ عدد العمال المعوقين الذين استخدِموا من خلال برامج للتوظيف محددة الهدف التي خُوّل أرباب العمل بموجبها الحصول على إعفاءات كلية أو جزئية من دفع اشتراكات التأمين الاجتماعي 697 1 شخصاً. |
Por ejemplo, cuando la Organización recibe una suma en pago total o parcial de una cuenta por cobrar, en algunos casos el SIIG no puede correlacionar o establecer una correspondencia entre esa suma y la partida correspondiente de las cuentas por cobrar, sino que la registra como una cuenta por pagar de las Naciones Unidas. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما تلقت المنظمة مبلغا كتسوية كلية أو جزئية لبند من بنود حسابات القبض، كان النظام عاجزا، في حالات معينة، عن مطابقة هذا المبلغ على البند المقابل من حسابات القبض أو تحديد علاقته به؛ وبدلا من ذلك سجل النظام المبلغ على أنه حساب دفع تدفعه اﻷمم المتحدة. |
La secretaría informó también al Comité de que el Director General de la UNESCO y el Secretario General de la OMA estaban enviando a sus respectivos Estados miembros un CD-ROM que contenía el modelo de certificado y una carta en la que les recomendaban que lo adoptasen, en todo o en parte, como certificado nacional de exportación. | UN | كما أبلغت الأمانة اللجنة بأن المدير العام لليونسكو والأمين العام لمنظمة الجمارك العالمية يعكفان على إرسال رسالة مشتركة وقرص مدمج مشترك يتضمن الشهادة النموذجية إلى الدول الأعضاء في كل من الهيئتين ويوصيانها باعتمادها بصورة كلية أو جزئية باعتبارها الشهادة الوطنية للتصدير. |
110. Históricamente, las poblaciones indígenas de casi todas las regiones del mundo han quedado desposeídas de sus tierras y recursos en todo o en parte, por muchos mecanismos injustos: fuerza militar, asentamientos ilegales, desplazamiento y reinstalación forzadas, fraude jurídico y expropiación por parte del Gobierno. | UN | 110- ولقد حُرِمت الشعوب الأصلية تاريخياً في معظم أجزاء العالم من أراضيها ومواردها وذلك بصورة كلية أو جزئية من خلال العديد من العمليات الظالمة ومنها: القوة العسكرية، والاستيطان غير المشروع، والترحيل والنقل القسريين، والتزوير القانوني، ونزع الملكية من جانب الحكومة. |
Al 30 de mayo se había confirmado la llegada al Iraq de 44 envíos de suministros humanitarios, en remesas totales o parciales. | UN | وحتى ٣٠ أيار/ مايو، كان قد تم التصديق على وصول ٤٤ مجموعة من اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق في شحنات كلية أو جزئية. |
Los servicios sociales ya no se consideraban como derechos, sino como concesiones otorgadas por el Estado y se estaban privatizando en su totalidad o en parte cada vez más. | UN | وأضاف أن الخدمات الاجتماعية يُنظر إليها لا كحقوق، بل كمنح تقدمها الدولة وأن هذه الخدمات باتت موضع خصخصة كلية أو جزئية بصورة متزايدة. |
En la Faja de Gaza, entre septiembre de 2000 y el 31 de enero de 2002, el OOPS registró la destrucción completa o parcial de 660 viviendas en que vivían 845 familias. | UN | أما في قطاع غزة، فسجلت الأونروا فيما بين أيلول/سبتمبر 2000 و 31 كانون الثاني/يناير 2002 عمليات تدمير كلية أو جزئية أصابت 660 منزلا كانت تؤوي 845 أسرة. |
Las declaraciones no se resumirán en detalle ni se presentarán íntegra o parcialmente en un anexo. | UN | ولا توجز البيانات باسهاب كما انها لا تورد في مرفق، سواء كان ذلك بصورة كلية أو جزئية. |
No admitir a trámite o enmendar en su totalidad o parcialmente una demanda o contestación a una demanda sin fundamento, vejatoria o manifiestamente inadmisible | UN | شطب أو تعديل أي ادعاء أو رد بصورة كلية أو جزئية إذا كان غير جاد أو كيديا أو يبدو بجلاء أنه غير مقبول() |