La explosión causó la muerte de dos personas y heridas a muchas otras en la Avenida Bill Clinton en 2007 en la causa conocida como Sekiraqa. | UN | وقد أسفر الانفجار عن مقتل شخصين وجرح عدد كبير آخر في جادة بيل كلينتون في عام 2007، في ما سُمّي قضية سكيراكا. |
Me complace señalar que también lo puso de relieve el Presidente Clinton en nuestra reciente reunión. | UN | ويسعدني أن أذكر أيضا أن هذا أكده أيضا الرئيس كلينتون في اجتماعنا اﻷخير. |
Así que cuando preguntamos a los partidarios de Trump de Alabama que pensaban que los partidarios de Clinton en California creían de ellos, esto es algo de lo que dijeron: | TED | وعندما سألنا مؤيدي ترامب من ألاباما عن اعتقادهم فيما يعتقده مؤيدو كلينتون في كاليفورنيا بهم هذا بعض ما قالوه: |
OBSERVACIONES HECHAS POR EL PRESIDENTE Clinton el 28 DE MAYO | UN | Page ملاحظات أدلى بها الرئيس كلينتون في ٨٢ أيار/مايو: |
Por qué tienes que trabajar para Clinton en New York. | Open Subtitles | انا فقط، انا لا افهم لماذا يجب عليك ان تعمل لدى كلينتون في نيويورك |
Hice campaña por Hillary Clinton en esa camioneta... | Open Subtitles | شاركت في حملة هيلري كلينتون في هذه السيارة |
Además, nos interesaron vivamente los comentarios formulados por el Presidente Clinton en su declaración ante la Asamblea General el mes pasado, relativa a las propues tas para la eliminación de los 85 millones de minas terrestres antipersonal que existen en el mundo. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، اهتممنا بالغ الاهتمام بالملاحظات التي أبداها الرئيس كلينتون في الخطاب الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في الشهر الماضي، بصدد الاقتراحات التي تدعو إلى إزالة ٨٥ مليون لغم بري مضاد لﻷفراد في العالم. |
Un beneficio para esa transición serían medidas prontas y favorables con respecto a la iniciativa de los Estados Unidos sobre las minas terrestres antipersonal, tal como resaltó el Presidente Clinton en su discurso ante la Asamblea General hace tres semanas. | UN | ومن شأن اتخاذ إجراء سريع موات بشأن مبادرة الولايات المتحدة الخاصة باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، كما أبرزها الرئيس كلينتون في خطابه إلى الجمعية العامة قبل ثلاثة أسابيع أن يكون شاهدا على ذلك التحول. |
Como afirmó recientemente el Presidente Clinton en su comunicado conjunto con el Primer Ministro de la India, Sr. Rao, en última instancia contemplamos un mundo libre de armas nucleares. | UN | وكما أكد الرئيس كلينتون في إعلانه المشترك مع رئيس الوزراء الهندي راوغن، نحن نتوخى في نهاية اﻷمر عالما خاليا من تلك اﻷسلحة. |
Como señaló el Presidente Clinton en junio, en San Francisco: | UN | وكما قال الرئيس كلينتون في سان فرانسيسكو في حزيران/يونيه: |
Hacemos un llamamiento al Gobierno de Israel para que cierre el túnel. Al mismo tiempo, esperamos que tenga éxito la cumbre que hoy acogerá el Presidente Clinton en Washington. | UN | إننا ندعو الحكومــة اﻹسرائيليــة إلى عدم السماح باستخدام النفق وفي الوقت نفسه نتطلع بكل أمل إلى نجــاح القمــة التي يستضيفها اليوم فخامة الرئيس اﻷمريكي كلينتون في واشنطن. |
El Presidente Jiang celebró conversaciones oficiales con el Presidente Clinton en Washington, D.C., y también se reunió con el Vicepresidente Al Gore, dirigentes del Congreso y otros líderes estadounidenses. | UN | وقد أجرى الرئيس جيانغ تسامين محادثات رسمية مع الرئيس كلينتون في واشنطن العاصمة، كما التقى آل غور نائب الرئيس، وقادة الكونغرس والقادة اﻷمريكيين اﻵخرين. |
La manera como el Poder Ejecutivo puede oponerse a decisiones judiciales con las que no está de acuerdo es impugnarlas en los tribunales, que es exactamente lo que está haciendo el Gobierno del Presidente Clinton en este caso. | UN | إن السبيل الصحيح للسلطة التنفيذية في الاعتراض على القرارات القضائية التي لا تتفق معها هو الطعن فيها أمام المحاكم، تماماً كما فعلت إدارة كلينتون في هذه القضية. |
El mundo está agobiado por una crisis económica que, como dijo el Presidente Clinton en esta ciudad hace sólo una semana, ha arrojado a millones de personas a una pobreza repentina y ha trastornado y desorientado las vidas de la gente sencilla. | UN | تمسك بخناق العالم اﻵن أزمة اقتصادية. وكما قال الرئيس كلينتون في هذه المدينة قبل أسبوع، لقد أصابت هذه اﻷزمة الملايين بفقر مفاجئ وأربكت حياة اﻹنسان العادي وسببت لمئات الملايين في جميع أنحاء العالم باﻹحباط الشخصي العميق. |
Como dijo el Presidente Clinton en septiembre, el objetivo de la reforma no es reducir el tamaño de la Organización, sino mejorarla. | UN | ١٤ - واختتم كلمته قائلا إن هدف اﻹصلاح، كما قال الرئيس كلينتون في ايلول/سبتمبر، ليس تقليص حجم المنظمة وإنما تحسينها. |
Observaciones hechas por el Presidente Clinton en una conferencia | UN | ملاحظات أدلى بها الرئيس كلينتون في مؤتمر صحفي في ٢١ أيار/مايو ٨٩٩١ |
OBSERVACIONES HECHAS POR EL PRESIDENTE Clinton el 30 DE MAYO | UN | ملاحظات أدلى بها الرئيس كلينتون في ٠٣ أيار/مايو: |
DECLARACIÓN HECHA POR EL PRESIDENTE Clinton el 30 DE MAYO | UN | قرار أعلنه الرئيس كلينتون في ٠٣ أيار/مايو: |
Como señaló el Presidente Clinton la semana pasada, el Presidente Jagan fue un hombre cuyos grandes dones de dignidad, valor y liderazgo serán recordados durante mucho tiempo. | UN | وكما ذكر الرئيس كلينتون في اﻷسبوع الماضي كان الرئيس جاغان رجلا سيذكر وقـــاره العظيم وشجاعته وروحه القيادية فترة طويلة. |
49. En lo que se refiere al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, el General John Shalikashvili, ex Jefe del Estado Mayor Conjunto, asesorará a la Administración Clinton sobre la forma de responder las inquietudes de los senadores, con miras a aumentar el apoyo a su eventual ratificación. | UN | 49 - وفيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، سيقوم الجنرال جون شاليكاشفيلي، الرئيس السابق للأركان المشتركة، بإسداء المشورة إلى إدارة كلينتون في كيفية إزالة الشواغل لدى أعضاء مجلس الشيوخ بغية تعبئة التأييد اللازم للتصديق النهائي عليها. |
a) CD/1441, de fecha 22 de enero de 1997, titulado " Carta de fecha 21 de enero de 1997 dirigida al Secretario General de la Conferencia por el Representante Permanente de los Estados Unidos ante la Conferencia de Desarme, por la que se transmite una declaración del Presidente Clinton dirigida a la apertura del período de sesiones de 1997 de la Conferencia de Desarme " . | UN | )أ( CD/1441، المؤرخة ٢٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، المعنونة " رسالة مؤرخة ١٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ موجهة إلى اﻷمين العام لمؤتمر نزع السلاح من الممثل الدائم للولايات المتحدة اﻷمريكية، لدى مؤتمر نزع السلاح يحيل فيها بياناً من الرئيس كلينتون في مناسبة افتتاح دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٧٩٩١ " . |
Nos congratulamos por la decisión tomada el 13 de mayo pasado por la Administración del Presidente Clinton de suspender el programa de defensa estratégica denominado " Guerra de las Galaxias " , conforme fue anunciado por el Jefe del Pentágono. | UN | ويسعدنا القرار الذي اتخذته حكومة الرئيس كلينتون في ١٣ أيار/ مايو بتعليق مبادرة الدفاع الاستراتيجي، المسماة ببرنامج " حرب النجوم " ، وفقا لما أعلنه رئيس البنتاغون. |
Eslovaquia apoya firmemente el llamamiento que el Presidente Clinton formuló en la declaración que pronunció el lunes pasado ante la Asamblea General en favor de la concertación de un acuerdo que reduzca el número y la disponibilidad de las minas terrestres antipersonal. | UN | وتؤيد سلوفاكيا تأييدا قويا النداء الذي وجهه الرئيس كلينتون في بيانه أمام الجمعية العامة يوم الاثنين ﻹبرام اتفاق يخفض بموجبه عدد اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وإمكانية توفرها. |