El primer método consiste en la distribución obligatoria de cartillas de racionamiento para determinados artículos en cada familia. | UN | وتكمن الطريقة اﻷولى في اﻹصدار اﻹلزامي لبطاقات تموينية خاصة ببعض اﻷصناف توزع على كل أسرة. |
El primer método consiste en la distribución obligatoria de cartillas de racionamiento para determinados artículos en cada familia. | UN | وتتمثل الطريقة اﻷولى في اﻹصدار اﻹلزامي لبطاقات تموينية خاصة ببعض اﻷصناف توزع على كل أسرة. |
cada familia también tiene que facilitar una persona para que trabaje con el ejército. | UN | ويتعين على كل أسرة أيضا أن تقدم شخصا واحدا للعمل لصالح الجيش. |
Los mortíferos fuegos de la guerra calcinaron nuestra tierra y afectaron literalmente a todas las familias. | UN | فقد أحرقت نيران الحرب المهلكة أرضنا ومست بلهيبها كل أسرة فيها. |
No obstante, debido a la falta de fondos, sólo había sido posible conceder 100 dólares por familia a las más necesitadas. | UN | بيد أنه نظرا لنقص اﻷموال لا يمكن منح كل أسرة في حاجة شديدة الى التعويض أكثر من ١٠٠ دولار أمريكي. |
Estos centros elaboran listas de familias clasificadas por nombre, edad y número de consumidores de cada hogar. | UN | وهذه المراكز تضع قوائم لﻷسر بالاسم، والسن وعدد المستهلكين في كل أسرة معيشية. |
Se suprimieron los derechos de matrícula para cuatro hijos de cada familia, con el requisito adicional de que dos fueran niñas. | UN | وأُلغيت الرسوم المدرسية على أربعة أطفال في كل أسرة وفُرض شرط إضافي هو أن يكون إثنان منهم إناثاً. |
La cuantía de esta asistencia se determina caso por caso, teniendo en cuenta el esfuerzo que haga cada familia en beneficio propio. | UN | ويحدد مستوى هذه المساعدة على أساس كل حالة بعينها، مع الأخذ في الاعتبار الجهود المعقولة التي تبذلها كل أسرة. |
cada familia belarusa ha experimentado en carne propia las consecuencias de la llamada utilización del átomo con fines pacíficos. | UN | وقد أحست كل أسرة بيلاروسية عمليا باﻵثار التالية لما يسمى بالذرة السلمية. |
Se facilitará a cada familia un paquete que contendrá alimentos, enseres domésticos, semillas, aperos agrícolas y herramientas para la construcción de viviendas. | UN | وستمنح كل أسرة مجموعة من المساعدات تتألف من أغذية، وسلع منزلية، وبذور وآلات زراعية وآلات لبناء مأوى. |
La norma es que cada familia contribuya con un trabajador por turno de trabajo y cada turno normalmente dura una o dos semanas. | UN | ويُطلب من كل أسرة عادة أن تسهم بعامل واحد ﻷداء مهمة واحدة. ويقتضي إنجاز كل مهمة عادة ما بين أسبوع واحد وأسبوعين. |
En Kenya, se está considerando la posibilidad de distribuir pequeños utensilios de molienda a cada familia de refugiados. | UN | ويجري النظر في كينيا في توزيع آلات طحن صغيرة على كل أسرة معيشية لاجئة. |
Según parece, se obliga a cada familia a pagar 50 kyats por cada miembro de la familia cada dos semanas como contribución a la construcción de esa carretera. | UN | ويزعم أن كل أسرة معيشية مطالبة بدفع ٠٥ كيات عن كل عضو من أعضائها كل أسبوعين كمساهمة منها في بناء هذا الطريق العام. |
Un miembro de cada familia instalada en el lugar de reasentamiento ha de realizar diversas tareas para la Junta de Estado, como construir instalaciones para sus tropas. | UN | ويطالب فرد واحد من كل أسرة تعيش في مكان إعادة التوطين بأن يؤدي خدمات مختلفة للمجلس من قبيل بناء المركﱠب الذي يقيمه. |
Un miembro de cada familia también tiene que trabajar en el ejército, cuyas edificaciones suelen estar situadas en el mismo lugar de reasentamiento. | UN | كما يجب على كل أسرة أن تعين شخصاً للعمل في خدمة الجيش الذين يكون مركﱠبه قائما في نفس المكان. |
Se supone que cada familia debe aportar diez dólares mensuales. | UN | ويفترض أن تسهم كل أسرة بما مقداره ١٠ دولارات شهريا. |
La Potencia Administradora sigue aplicando en la esfera del transporte marítimo una política orientada al logro de economías mezquinas, lo que acarrea gastos considerables para cada familia en la isla. | UN | وتواصل السلطة القائمة باﻹدارة. تنفيذ سياسات جشعة للشحن البحري ينجم عنها نفقات كبيرة تترتب على كل أسرة في الجزيرة. |
En todas las familias hay éxitos y fracasos en diferentes etapas de la vida. | UN | والواقع أن كل أسرة تحقق صورا من النجاح وأوجه القصور في مراحل حياتها المختلفة. |
Estos actos terroristas de una u otra forma nos han acompañado y acometido en los últimos años y han afectado a prácticamente todas las familias de Israel. | UN | هذه الأعمال الإرهابية رافقتنا وواجهتنا بشكل أو بآخر في السنوات الأخيرة، ومست كل أسرة تقريبا في إسرائيل. |
Esta situación se ve exacerbada por el aumento del número de niños por familia y la imposibilidad de acceder a la educación o a la atención médica a precios asequibles. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة مع ازدياد عدد اﻷطفال في كل أسرة وعدم إمكانية الحصول على التعليم أو الرعاية الصحية بتكاليف محتملة. |
El empadronador recibe el encargo de localizar y entrevistar a cada hogar nómada que puede utilizar un determinado punto de agua. | UN | ويعهد إلى العداد بمهمة العثور على كل أسرة معيشية من هؤلاء الرحل قد تكون تستخدم نقطة معينة من نقاط المياه، وبزيارتها. |
Para conseguir tierra para el camino, cada unidad familiar tuvo que excavar un pozo de un tamaño especificado. | UN | ومن أجل توفير اﻷتربة اللازمة للطريق، كان على كل أسرة حفر حفرة من حجم معين. |
Esa política procuraba mejorar las condiciones de salud de madres e hijos y reconocía, al mismo tiempo, el derecho de cada pareja a tener la cantidad de hijos que deseara. | UN | وقالت إن سياسات تنظيم اﻷسرة تستهدف تحسين اﻷوضاع الصحية لﻷمهات واﻷطفال مع التأكيد على حق كل أسرة في أن تنجب العدد الذي ترغبه من اﻷطفال. |
- Elaboración de un programa nacional especial para garantizar el derecho de toda familia a poseer una casa, según sus necesidades. | UN | سيجري وضع برنامج وطني خاص لضمان حق كل أسرة في امتلاك منزل وفقا لاحتياجاتها؛ |
todos los hogares deben tomar conciencia del trágico sufrimiento del pueblo palestino de modo de maximizar el apoyo para lograr que acabe definitivamente la ocupación. | UN | وينبغي أن تدرك كل أسرة معيشية المحنة الرهيبة للشعب الفلسطيني بغية زيادة الدعم إلى أقصى حد للقضاء المبرم على هذا الاحتلال. |
Para corregir ese desequilibrio, el Gobierno de Uganda inició en 1997 un programa de enseñanza primaria universal con arreglo al cual se proporciona enseñanza primaria gratuita a cuatro niños, dos de los cuales por lo menos deben ser niñas, de cada una de las familias de las zonas rurales. | UN | وفي عام 1997، أطلقت الحكومة، لعلاج عدم التوازن هذا، برنامجاً شاملاً للتعليم الابتدائي يشمل تعليم أربعة أطفال من بينهم فتاتين على الأقل من كل أسرة ريفية. |