ويكيبيديا

    "كل أطراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas las partes en el
        
    • de todas las partes en
        
    • todas las partes en la
        
    • todos los actores del
        
    • todas las partes en los
        
    Instó a todas las partes en el conflicto a que mostraran moderación y respetaran la cesación del fuego. UN وحث كل أطراف الصراع على إظهار ضبط النفس واحترام وقف إطــلاق النــار.
    En particular, todas las partes en el conflicto deben cooperar con la AMIS, y quienes no lo hagan deberán rendir cuentas de ello. UN وبوجه خاص، يجب على كل أطراف الصراع أن تتعاون مع البعثة الأفريقية في السودان، مع ضرورة مساءلة مَن لا يقومون بذلك.
    Al mismo tiempo, seguimos manteniéndonos en estrecho contacto con todas las partes en el conflicto. UN وفي الوقت نفسه، بقينا على اتصال وثيق مع كل أطراف الصراع.
    Argelia consideraba que ninguna controversia de esa índole debía someterse a arbitraje o remitirse a la Corte Internacional de Justicia sin el asentimiento de todas las partes en la controversia. UN وترى الجزائر أن أي نزاع من هذه الطبيعة لا يمكن رفعه إلى التحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية إلا بقبول كل أطراف النـزاع.
    Argelia consideraba que ninguna controversia de esa índole debía someterse a arbitraje o remitirse a la Corte Internacional de Justicia sin el asentimiento de todas las partes en la controversia. UN وترى الجزائر أن أي نزاع من هذا النوع لا يمكن عرضه على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية إلا بقبول كل أطراف النـزاع.
    Y pasos indispensables para reconciliarnos son: reconocer a todos los actores del enfrentamiento, reparar simbólicamente los daños causados, conocer y reconocer la verdad de los hechos ocurridos, abrirle paso a la justicia y promover el perdón. UN وتشمل الخطوات الهامة المؤدية إلى المصالحة التعرف على كل أطراف الصراع، والقيام بلفتات كريمة لإصلاح ما حدث من ضرر، باحثين عن حقيقة ما حدث ومعترفين بها، ومطلقين العنان للعدالة وداعمين للعفو عما سلف.
    A este respecto, mi delegación hace suya la propuesta que figura en el informe del Secretario General sobre zonas de paz para los niños, se suma a la exhortación para poner fin al empleo de niños como combatientes y reitera su llamamiento a todas las partes en los conflictos para que respeten los principios humanitarios universales existentes. UN ونؤيد اقتراح اﻷمين العام في تقريره بشأن مناطق السلام لﻷطفال، ونضم صوتنا إلى الدعوة إلى وقف استخدام اﻷطفال مقاتلين، ونؤكد من جديد مناشدتنا كل أطراف النزاعات أن تحترم المبادئ اﻹنسانية العالمية السارية.
    Exhortamos a todas las partes en el conflicto a que cooperen plenamente, respeten todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y apliquen sin demora el acuerdo de Addis Abeba, tendiente a lograr la reconciliación nacional. UN ندعو كل أطراف الصراع الى التعاون التام واحترام كل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والتنفيذ العاجل لاتفاق أديس أبابا الذي يهدف الى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Esta decisión se basa en la concertación y aceptación con éxito del Acuerdo de Cotonú. todas las partes en el conflicto y la comunidad internacional aceptan el Acuerdo de Cotonú como la base para una paz duradera en Liberia. UN واستند هذا القرار إلى النجاح في ابرام وقبول اتفاق كوتونو الذي توافق عليه كل أطراف الصراع والمجتمع الدولي كأساس ﻹحلال سلم دائم في ليبريا.
    Se señaló que lograr la conformidad de todas las partes evitaría posibles dificultades en la fase del reconocimiento y la ejecución del laudo arbitral, ya que el acuerdo de todas las partes en el arbitraje estaría fuera de toda duda. UN وأشير إلى أن الحصول على موافقة جميع الأطراف سيكفل تجنّب الصعوبات التي يمكن أن تنشأ في مرحلة الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه، لأنه سيبدّد الشكوك في موافقة كل أطراف التحكيم.
    Habida cuenta del contexto histórico y regional del conflicto que afecta a la República Democrática del Congo, el Gobierno de Sudáfrica está convencido de que la paz duradera sólo podrá alcanzarse a través de negociaciones amplias en las que participen todas las partes en el conflicto. UN وحكومــة جمهورية جنــوب أفريقيا، إذ تأخذ في الاعتبار السياق التاريخي واﻹقليمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تتمسك برأيها بأنه لا يمكن ضمان السلام الدائم إلا عن طريق مفاوضات شاملة تشارك فيها كل أطراف الصراع.
    34. Se sigue de lo anterior que todas las partes en el conflicto están obligadas por las leyes y costumbres aplicables en los conflictos armados que no tienen carácter internacional, cuyo objetivo primordial es proteger de las hostilidades a la sociedad civil. UN 34- ونتيجة لذلك، فإن كل أطراف النزاع تلتزم بالقوانين والعادات المطبقة في النزاعات المسلحة غير ذات الطبيعة الدولية. وترمي هذه المبادئ أساساً إلى حماية السكان المدنيين.
    5. Exige a todas las partes en el conflicto de Ituri y en particular de Bunia que pongan término de inmediato a las hostilidades y reitera que se ha de respetar el derecho internacional humanitario y que quienes no lo hagan no quedarán impunes; UN 5 - يطلب إلى كل أطراف النزاع في إيتوري وبخاصة في بونيا أن توقف أعمال القتال فورا ويؤكد من جديد وجوب احترام القانون الإنساني الدولي وأن المنتهكين لن يفلتوا من العقاب؛
    Los agentes humanitarios necesitan contar con la confianza de la población local y el respeto de todas las partes en un conflicto. UN ويحتاج العاملون في المجال الإنساني أيضاً إلى ثقة السكان المحليين واحترام كل أطراف النزاع لهم.
    Argelia consideraba que ninguna controversia de esa índole debía someterse a arbitraje o remitirse a la Corte Internacional de Justicia sin el asentimiento de todas las partes en la controversia. UN وترى الجزائر أن أي نزاع من هذه الطبيعة لا يمكن عرضه على التحكيم أو إحالته إلى محكمة العدل الدولية إلا بموافقة كل أطراف النـزاع.
    Argelia consideraba que ninguna controversia de esa índole debía someterse a arbitraje o remitirse a la Corte Internacional de Justicia sin el asentimiento de todas las partes en la controversia. UN وترى الجزائر أن أي نزاع من هذا النوع لا يمكن عرضه على التحكيم أو إحالته إلى محكمة العدل الدولية إلا بقبول كل أطراف النـزاع.
    Declaró que para someter una controversia relativa a la interpretación y aplicación del Protocolo contra el tráfico de migrantes a arbitraje o remitirla a la Corte Internacional de Justicia, era necesario el acuerdo de todas las partes en la controversia. UN وأعلنت أن إحالة نزاع ما يتعلق بتفسير وتطبيق بروتوكول المهاجرين إلى التحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية يقتضي بالضرورة قبول كل أطراف النـزاع المعنية بذلك.
    Por ello, nos embarcamos en la compleja tarea de reconocer las responsabilidades de todos los actores del conflicto, y también avanzamos en un proceso de reparación de daños y de esclarecimiento de la verdad sobre los hechos ocurridos. Todo ello se hizo con el objetivo de abrir paso a las oportunidades económicas y al desarrollo sostenible en el marco de una sociedad multicultural con base en un sistema democrático e incluyente. UN ولذلك، شرعنا في عملية معقدة لتحديد مسؤوليات كل أطراف الصراع، وبدأنا بإنشاء نظم للتعويض والمساءلة عن الأخطاء، وسمحنا باستجلاء حقيقة أحداث الماضي، بغية إتاحة الفرصة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في إطار مجتمع متعدد الثقافات يقوم على نظام ديمقراطي شامل لا يستثني أحدا.
    El respeto del derecho internacional humanitario por todas las partes en los conflictos, trátese del Estado o de grupos armados, es fundamental para preservar este espacio. UN ويتسم احترام كل أطراف الصراع للقانون الإنساني الدولي، سواء كانت دولا أم مجموعات مسلحة، بأهمية بالغة للمحافظة على هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد