ويكيبيديا

    "كل الأطراف على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas las partes a
        
    • todas las partes en
        
    Debe ejercerse una presión política concertada sobre todas las partes a fin de crear condiciones propicias para unas conversaciones serias en la mesa de negociación, condiciones que hasta la fecha no se han dado casi nunca. UN يجب القيام بضغط سياسي منسق لحمل كل الأطراف على خلق ظروف محادثات جادة غابت لحد الآن بشكل كبير عن طاولات المفاوضات.
    Invita encarecidamente a todas las partes a que den pruebas de su voluntad de que prevalezca la paz en Darfur mostrando en las negociaciones un espíritu positivo y flexible para llegar rápidamente a una solución. UN ويحث كل الأطراف على إبداء التزامها بالسلام في دارفور من خلال التفاوض بشكل إيجابي ومرن، بغية التوصل إلى تسوية سريعة.
    Exigen la colaboración de todas las partes, a todos los niveles, sobre la base de una visión común. UN وتحتاج هذه القضايا إلى تعاون كل الأطراف على جميع الأصعدة استناداً إلى رؤية تشاركية.
    Por consiguiente, instamos a todas las partes a velar por la protección de esos civiles, como exigen el derecho internacional humanitario y los derechos humanos. UN ولذلك نناشد ونحث كل الأطراف على كفالة حماية هؤلاء المدنيين، كما يقتضي القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    En ese sentido, en su reciente informe, el Sr. Walter Kälin, Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos, insta a todas las partes a que UN وفي ذلك السياق، حث السيد والتر كيلين، ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً كل الأطراف على:
    Instamos a todas las partes a que permitan al Comité de Investigación Independiente de las Naciones Unidas realizar su labor de conformidad con su mandato. UN ونحث كل الأطراف على أن تمكن لجنة التحقيق المستقلة الدولية التابعة للأمم المتحدة من الاضطلاع بأعمالها وفقا لولايتها واختصاصاتها.
    El Consejo de Seguridad toma nota del recurso presentado por uno de los candidatos ante el Tribunal Supremo de Justicia y alienta enérgicamente a todas las partes a cumplir sus compromisos y aceptar el fallo definitivo del Tribunal. UN ويحيط مجلس الأمن علما بالطعن الذي قدمه أمام محكمة العدل العليا أحد المتنافسين ويُشجع بقوة كل الأطراف على الوفاء بالتزاماتها وقبول الحكم النهائي للمحكمة.
    El Relator Especial insta a todas las partes a que adopten medidas para incorporar los derechos humanos en su actividad general de formulación de políticas nacionales e internacionales relacionadas con la salud. UN ويحث المقرر الخاص كل الأطراف على اتخاذ خطوات لتعميم مراعاة منظور حقوق الإنسان في صنع سياساتها الوطنية والدولية المتصلة بالصحة.
    En cuanto al Oriente Medio, a Argelia le complace observar los hechos positivos ocurridos en el Líbano y anima a todas las partes a que perseveren por el camino hacia la unidad y la reconciliación nacional. UN وفي ما يخص الشرق الأوسط، تعبر الجزائر عن ارتياحها للتطورات الإيجابية الحاصلة على الساحة اللبنانية، وتشجع كل الأطراف على تحقيق الوحدة والمصالحة الوطنية.
    Instar a todas las partes a que hagan efectivas sus contribuciones íntegra y puntualmente, e instar además a las Partes que no hayan abonado sus contribuciones correspondientes a años anteriores a que lo hagan sin demora; UN 8 - أن يحث كل الأطراف على أن تقوم بسداد مساهماتها على الفور وبالكامل كما يحث الأطراف التي لم تسدد مساهماتها عن السنوات السابقة أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن؛
    85. Australia instó a todas las partes a aplicar los compromisos contraídos en el marco del Acuerdo de Paz. UN 85- وحثت أستراليا كل الأطراف على تنفيذ التزامات اتفاق السلام.
    El Experto independiente acoge con satisfacción estas iniciativas pero exhorta a todas las partes a lograr el necesario equilibrio entre la paz y la justicia y a incorporar principios básicos de derecho, como los relativos al alcance permisible de las leyes de amnistía. UN ويرحب الخبير المستقل بهذه الخطوات غير أنه يحث كل الأطراف على العمل على الموازنة التامة بين السلام وبين مقتضيات العدالة وإدراج مبادئ القانون الدولي الجوهرية مثل المبدأ الخاص بالحدود المفروضة على النطاق المسموح به لقوانين العفو العام.
    El Consejo de Seguridad también insta a todas las partes a que faciliten el acceso pleno, seguro y sin trabas de los agentes humanitarios a las personas que necesitan asistencia humanitaria. UN وهو يحث أيضا كل الأطراف على تيسير وصول الجهات الفاعلة الإنسانية إلى المحتاجين للمساعدة الإنسانية وصولا كاملا وآمنا وحرا.
    [7 alt. Se alienta a todas las partes a que hagan contribuciones al fondo.] UN [7 بديلة- تُشجع كل الأطراف على المساهمة في الصندوق.]
    El Consejo insta también a todas las partes a que faciliten el acceso pleno, seguro y sin trabas de los agentes humanitarios a las personas que necesitan ayuda humanitaria. UN ويحث أيضا كل الأطراف على تيسير وصول الجهات الفاعلة الإنسانية إلى المحتاجين للمساعدة الإنسانية بصورة تامة آمنة دون عراقيل.
    Mientras tanto, el orador subraya que la solución al problema de Chipre no se encuentra en el Tribunal Europeo de Justicia e insta a todas las partes a que se abstengan de hacer acusaciones destructivas y repetir las mismas acusaciones en un momento en que han surgido esperanzas de reconciliación. UN وإلى أن يتم ذلك، شدد على أن حل المشكلة القبرصية لن يكون على يد محكمة العدل الأوروبية، وحث كل الأطراف على الامتناع عن الإدلاء باتهامات هدامة وعن تكرار نفس المزاعم في وقت انبعثت فيه الآمال في التوصل إلى تسوية.
    El Consejo de Seguridad insta a todas las partes a proceder con moderación y, en particular, advierte que no deberán tomarse represalias contra la población civil ni cometer actos que afecten a la estabilidad de la región. UN " ويحث مجلس الأمن كل الأطراف على ضبط النفس، ويحذر، بوجه خاص، من القيام بأي أعمال انتقامية ضد السكان المدنيين، أو أعمال يكون لها أثر على الاستقرار في المنطقة.
    Al exhortar a todas las partes a que designaran candidatos para que participaran en la evaluación de 2010, el orador presentó una breve reseña del calendario de ejecución e indicó que se esperaba finalizar el informe a finales de 2010 y publicarlo en marzo de 2011. UN وحث كل الأطراف على ترشيح خبراء للاشتراك في تقييم عام 2010 موجزا الجدول الزمني لإنتاجه؛ وأعلن أن من المتوقع أن يكتمل التقرير في أواخر عام 2010 وأن ينشر في آذار/مارس 2011.
    " El Consejo insta a todas las partes a proceder con moderación y, en particular, advierte que no deberán tomarse represalias contra la población civil ni cometer actos que afecten a la estabilidad de la región. UN " ويحث المجلس كل الأطراف على ضبط النفس، ويحذر، بوجه خاص، من القيام بأي أعمال انتقامية ضد السكان المدنيين أو أي أعمال يكون لها أثر على الاستقرار في المنطقة.
    Tomando nota de la opinión del Secretario General de que las condiciones de seguridad en la isla y a lo largo de la Línea Verde se mantienen estables, e instando a todas las partes a abstenerse de adoptar medida alguna que pueda dar lugar a un aumento de la tensión, socavar los considerables avances logrados hasta el momento, o menoscabar la buena voluntad en la isla, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام للحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر بأنها لا تزال مستقرة، وإذ يحث كل الأطراف على تجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى زيادة حدة التوتر أو يقوض التقدم الملموس المحرز حتى الآن أو ينال من حسن النية السائد في الجزيرة،
    Por tanto, instaron a todas las partes en los conflictos a que respeten el derecho internacional humanitario y los instrumentos de los derechos humanos. Subrayaron también la importancia de la promoción y divulgación del derecho humanitario y de sus instrumentos e hicieron un llamamiento a todas las partes para que tomen medidas encaminadas a garantizar la seguridad del personal local e internacional que desarrolla tareas humanitarias. UN لذلك، حث رؤساء الدول أو الحكومات كلَّ الأطراف في النزاعات على تطـبيق القانون الدولي الإنساني والصكوك ذات الصلة بحقوق الإنسان، وأكّدوا أهمية النهوض بهذه القوانين والصكوك ونشرها، وحثوا كل الأطراف على اتخاذ التدابير الكفيلة بضمان سلامة الموظفين الدوليين والمحليين المعنيين بالشؤون الإنسانية وأمنهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد