ويكيبيديا

    "كل الأطراف في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas las partes en
        
    • todas las partes del
        
    • todas las partes de la
        
    • todos los Estados partes en
        
    • de todas las partes
        
    Además, todas las partes en el diálogo deben encontrarse en pie de igualdad. UN علاوة على ذلك، يتعين أن تقف كل الأطراف في الحوار على قدم المساواة.
    :: Exhortar a todas las partes en el conflicto a que respeten la imparcialidad y neutralidad de las operaciones humanitarias. UN :: حث كل الأطراف في الصراع على احترام نزاهة وحيادية العمليات الإنسانية
    En la búsqueda de una solución, un plan de desminado puede ser un elemento fácilmente negociable de interés para todas las partes en un proceso de paz. UN وفي البحث عن تسوية، يمكن أن تشكل أية خطة لإزالة الألغام عنصرا سهل التفاوض عليه يهم كل الأطراف في أية عملية للسلام.
    La Unión Europea insta también a todas las partes en la región a que apliquen de inmediato políticas encaminadas a propiciar el diálogo y la negociación. UN ويحث الاتحاد الأوروبي أيضا كل الأطراف في المنطقة على أن تشرع فورا في تنفيذ سياسات تُفضي إلى الحوار والتفاوض.
    3. Hace un llamamiento a todas las partes del Acuerdo de Cesación del Fuego para que continúen respetando las disposiciones del Acuerdo; UN 3 - يطلب إلى كل الأطراف في اتفاق وقف إطلاق النار مواصلة الامتثال لأحكامه؛
    todas las partes de la región deben abstenerse de toda actividad que pueda fomentar el recrudecimiento de la violencia. UN ويجب على كل الأطراف في المنطقة أن تكف عن القيام بأي نشاط من شأنه إثارة المزيد من العنف.
    :: Respeto por todas las partes en el conflicto de la imparcialidad y neutralidad de las operaciones humanitarias. UN :: احترام كل الأطراف في الصراع لنزاهة وحيادية العمليات الإنسانية
    1.1.4 Firma por todas las partes en el diálogo intercongoleño del Acta Final el 2 de abril de 2003 UN 1-1-4 وقع كل الأطراف في الحوار بين الأطراف الكونغولية الوثيقة الختامية للحوار في 2 نيسان/أبريل 2003
    " Cuando todas las partes en una convención, cualquiera que sea su naturaleza, son beligerantes, la cuestión ha de decidirse del mismo modo que si la convención fuera bilateral. UN ' ' عندما يكون كل الأطراف في معاهدة، أيا كان طابعها، أطرافا متحاربة، فإن المسألة يفصل فيها بنفس الطريقة التي يفصل بها في المعاهدة الثنائية.
    Sin embargo, esta decisión deben adoptarla todas las partes en dicho instrumento. UN غير أنه قرار يتعين أن يتخذه كل الأطراف في ذلك الصك.
    Cuba desea subrayar que cualquier decisión relacionada con la terminación del Protocolo II original debe tomarla la Conferencia de Examen de las Altas Partes Contratantes en la Convención en sesión plenaria, con el consentimiento de todas las partes en el instrumento. UN وقال إنها تودّ أن تؤكد على أن أي قرار بشأن إنهاء العمل بالبروتوكول الثاني الأصلي يجب أن يتخذ من قبل المؤتمر الاستعراض للأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية في جلسة عامة بموافقة كل الأطراف في الصك.
    La secretaría informará de inmediato a todas las partes en el Convenio al respecto. UN وتقوم الأمانة فوراً بإبلاغ كل الأطراف في الاتفاقية بذلك.
    Los miembros de la Comunidad Andina esperan que los resultados de la Conferencia de examen del año 2000 comprendan medidas prácticas que deben adoptar todas las partes en el Tratado sobre la no proliferación en los cinco años siguientes, particularmente con respecto al artículo VI. UN ويأمل أعضاء جماعة الانديز أن تشمل نتائج مؤتمر الاستعراض عام 2000 تدابير عملية تأخذ بها كل الأطراف في معاهدة عدم الانتشار خلال الخمس سنوات القادمة، خاصة فيما يتعلق بالمادة السادسة.
    Los miembros de la Comunidad Andina esperan que los resultados de la Conferencia de examen del año 2000 comprendan medidas prácticas que deben adoptar todas las partes en el Tratado sobre la no proliferación en los cinco años siguientes, particularmente con respecto al artículo VI. UN ويأمل أعضاء جماعة الانديز أن تشمل نتائج مؤتمر الاستعراض عام 2000 تدابير عملية تأخذ بها كل الأطراف في معاهدة عدم الانتشار خلال الخمس سنوات القادمة، خاصة فيما يتعلق بالمادة السادسة.
    La tarea de investigar y evaluar las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario y los abusos perpetrados por todas las partes en el conflicto de Liberia reviste carácter de urgencia. UN ومن الضروري إجراء تحقيق وتقييم لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني والتجاوزات التي ارتكبها كل الأطراف في النـزاع الليبيري.
    Además, insta a todas las partes en Myanmar a que dejen a un lado sus diferencias, aúnen sus esfuerzos en pro de la causa más importante de la reconciliación nacional y entablen un diálogo político lo más pronto posible. UN وعلاوة على ذلك، يطلب إلى كل الأطراف في ميانمار أن تضع خلافاتها جانباً، وتوحد صفوفها من أجل القضية الأهم المتمثلة في تحقيق المصالحة الوطنية، وتشرع في حوارها السياسي بأسرع وقت ممكن.
    Ha llegado el momento de que todas las partes en el Iraq se unan como un solo pueblo y hablen entre sí. UN 74 - وما تحتاجـه كل الأطراف في العراق الآن هو الالتفاف كشعـب واحد وفتح باب الحوار.
    Esa solución sólo se logrará si estamos dispuestos a adoptar un enfoque integral en la búsqueda de una solución permanente para la cuestión del Oriente Medio, que incluya a todas las partes en la región, y a trabajar imbuidos del espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y mediante el diálogo y la consulta. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا إذا كنا مستعدين لاتباع نهج كلّي في التماسنا لحل دائم لمسألة الشرق الأوسط، بتضافر جهود كل الأطراف في المنطقة والعمل بروح ميثاق الأمم المتحدة من خلال الحوار والتشاور.
    Durante el año transcurrido, todas las partes en la Conferencia de Desarme, incluidos los seis presidentes y todos los coordinadores, han desplegado infatigables y valiosos esfuerzos de sondeo con miras a revitalizar la labor de la Conferencia. UN وعلى مر العام الماضي، بذلت كل الأطراف في مؤتمر نزع السلاح، بمن فيهم الرؤساء الستة وكل المنسقين، جهوداً استكشافية مطردة وقيمة بهدف إعادة تنشيط عمل المؤتمر.
    Los miembros del Consejo destacaron que todas las partes del conflicto deberían respetar el cese del fuego y comprometerse a concluir un acuerdo de paz global lo antes posible. UN وشدد أعضاء المجلس على أنه يجب على كل الأطراف في الصراع أن تحترم اتفاق وقف إطلاق النار وأن تلتزم بوضع صيغة نهائية لاتفاق سلام شامل في أقرب وقت مستطاع.
    El Consejo debe buscar activamente la reanudación del proceso político con la participación de todas las partes de la región. UN وينبغي أن يواصل بنشاط استئناف العملية السياسية بمشاركة كل الأطراف في المنطقة.
    La República Islámica del Irán cree firmemente que una de las prioridades de todos los Estados partes en el TNP, y más concretamente de los Estados poseedores de armas nucleares, ha de ser la elaboración de un plan de acción y un calendario consensuados para la universalización del Tratado, especialmente en el Oriente Medio. UN 8 - وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا جازماً أن الاتفاق على خطة عمل وجدول زمني لتحقيق الانضمام الشامل لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، وبخاصة في الشرق الأوسط، ينبغي أن يكون على رأس أولويات برامج كل الأطراف في المعاهدة، وخصوصاً الدول الحائزة للأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد