Ello representaría también una medida importante conducente a la abolición de todas las convenciones sobre la prohibición de las armas nucleares. | UN | ومن شأن هذا أيضاً أن يشكل خطوة مهمة لإلغاء الحاجة إلى وجود كل الاتفاقيات المتعلقة بحظر الأسلحة النووية. |
Nepal es ahora parte en 14 instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas todas las convenciones y los pactos principales. | UN | وقد أصبحت نيبال اﻵن طرفا في ١٤ صكا دوليا لحقوق الانسان، بما في ذلك كل الاتفاقيات والعهود الرئيسية. |
Además, mi Gobierno se ha comprometido a firmar todas las convenciones y convenios internacionales que protejan al Mar Caribe como zona libre de contaminación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن حكومتي ملتزمة بتوقيع كل الاتفاقيات الدولية التي تكفل حماية البحر الكاريبي بوصفه منطقة خالية من التلوث. |
El Ministerio de Justicia es la autoridad principal en todos los convenios bilaterales de asistencia judicial recíproca. | UN | وتُعتبر وزارة العدل السلطةَ المركزية في كل الاتفاقيات الثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة. |
Además de estas Convenciones patrocinadas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, el Togo ha ratificado casi todos los convenios y convenciones relativos a la gestión racional del medio ambiente. | UN | وباﻹضافة إلى الاتفاقيات المنبثقة من لجنة التنمية المستدامة، صدقت توغو في واقع اﻷمر على كل الاتفاقيات التي تتعلق باﻹدارة الرشيدة للبيئة. |
Nepal es parte en todas las convenciones y convenios emanados de Río, relativos a la diversidad biológica, a los cambios climáticos y a la desertificación, respectivamente. | UN | ونيبال طرف في كل الاتفاقيات التي انبثقت عن ريو، والمتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، والتصحر. |
Ha concluido el procedimiento de ratificación de todas las convenciones internacionales que guardan una relación directa o indirecta con el terrorismo. | UN | كما أكملت إجراءات تصديق كل الاتفاقيات الدولية التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بالإرهاب. |
Libia es signataria de todas las convenciones internacionales y regionales contra el terrorismo y parte en las mismas. | UN | كما قامت بلادي بالتوقيع على كل الاتفاقيات الدولية والإقليمية الخاصة بمكافحة الإرهاب والانضمام إليها. |
Con ese fin, Montenegro respetará sobre todo todas las convenciones de las Naciones Unidas que establecen las medidas para encargarse de manera eficaz de esos retos. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ستحترم الجبل الأسود خصوصا كل الاتفاقيات التي تحدد التدابير التي تتصدى لتلك التحديات بكفاءة. |
todas las convenciones antes citadas obligan a los Estados partes a castigar los delitos en cuestión conforme a su legislación interna. | UN | 31 - تُلزِم كل الاتفاقيات الواردة أعلاه الدول الأطراف بأن تعتبر الجرائم المختلفة موجبة للعقاب بمقتضى قوانينها المحلية. |
Los delegados estuvieron de acuerdo en que la mejor solución puede ser ratificar todas las convenciones pertinentes y garantizar su instrumentación a nivel nacional. | UN | وقد اتفق المندوبون على أن أفضل نهج قد يكون هو التصديق على كل الاتفاقيات ذات الصلة وضمان التنفيذ على الصعيد الوطني. |
32. Finlandia ha ratificado todas las convenciones mencionadas en el párrafo 1. | UN | ٢٣ - صادقت فنلندا على كل الاتفاقيات المشار إليها في الفقرة ١. |
Rumania ha ratificado todas las convenciones internacionales pertinentes y ha participado activamente en los programas internacionales de lucha contra las drogas ilícitas. | UN | وقد صدقت رومانيا على كل الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، كما أنها تضطلع بدور نشط في البرامج الدولية لمكافحة المخدرات غير المشروعة. |
Habida cuenta del incremento de la violencia terrorista, a la que ningún Estado es inmune, ha llegado la hora de elaborar un convenio internacional comprensivo y de carácter vinculante que englobe, fortalezca y perfeccione todas las convenciones que regulan aspectos concretos del terrorismo. | UN | ١١ - وذكر أنه على ضوء تزايد العنف اﻹرهابي الذي لم تنج منه دولة من الدول فقد جاء اﻷوان لوضع اتفاقية دولية شاملة وملزمة تؤكد وتعزز وترتفع بمستوى كل الاتفاقيات التي تنظم جوانب محددة من جوانب اﻹرهاب. |
A nivel internacional, se apresuraron a adherir a todas las convenciones y tratados principales con los que se trata de garantizar el pleno goce y ejercicio de estos derechos. | UN | وعلى الصعيد الدولي، سارعت للانضمام إلى كل الاتفاقيات والمعاهدات الرئيسية التي تعمل على كفالة التمتع الكامل بهذه الحقوق وممارستها. |
El Gobierno está trabajando en estrecha colaboración con la comunidad internacional en las cuestiones ambientales y, a este respecto, nuestro Estado es parte en todas las convenciones importantes relativas al medio ambiente. | UN | وتعكف الحكومة، بتعاون وثيق مع المجتمع الدولي، على القضايا البيئية، ونحن، في هذا الصدد، دولة طرف في كل الاتفاقيات الرئيسية المتصلة بالبيئة. |
Se decidió, entre otras cosas, abrir la Convención Europea para la Represión del Terrorismo a los Estados observadores e instar a los Estados miembros a que firmen y ratifiquen todas las convenciones pertinentes y reconsideren sus reservas. | UN | وقررت اللجنة، في جملة أمور أخرى، فتح الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب للدول المتمتعة بمركز المراقب وحث الدول الأعضاء على التوقيع والتصديق على كل الاتفاقيات ذات الصلة وإعادة النظر في تحفظاتها. |
:: Se debe instar a los gobiernos a que firmen y/o ratifiquen todas las convenciones sobre la materia y los protocolos facultativos pertinentes. | UN | :: ينبغي حث الحكومات على التوقيع و/أو التصديق على كل الاتفاقيات الملائمة والبروتوكولات الاختيارية المتصلة بها. |
Aún más, el Gobierno de Tailandia tiene la determinación de seguir adelante con la adopción de las medidas que sean necesarias, de conformidad con su legislación y reglamentos nacionales, a fin de que mi país pueda convertirse en Parte en todos los convenios internacionales relacionados con el terrorismo. | UN | ومع ذلك، تعتزم الحكومة التايلندية المضي قدما في اتخاذ الخطوات اللازمة على صعيد تشريعاتها وأنظمتها الداخلية حتى تمكن تايلند من الانضمام إلى كل الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب. |
Es importante mencionar que todos los convenios o tratados internacionales suscritos por Andorra forman parte integrante de la legislación interna desde su entrada en vigor. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن كل الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية التي اعتمدتها أندورا تشكل جزءا لا يتجزأ من تشريعاتها الداخلية فور بدء نفاذها. |
Todos ellos padecen las consecuencias del bloqueo, que hace que, contrariamente a lo que estipulan todos los convenios internacionales, se esté frustrando no sólo el derecho del niño a " recibir información " sino también su derecho a la vida misma. | UN | وكلهم يعانون من عواقب الحصار، وبسببه، وبما يتعارض مع كل الاتفاقيات الدولية، تعرض لﻹحباط ليس فقط حق الطفل في " تلقي المعلومات " بل حقه في الحياة ذاتها. |