ويكيبيديا

    "كل الجهود المبذولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los esfuerzos realizados
        
    • todos los esfuerzos por
        
    • todos los esfuerzos desplegados
        
    • de todos los esfuerzos
        
    • todas las iniciativas encaminadas
        
    • todos los esfuerzos que
        
    • todos los esfuerzos destinados
        
    • todos los esfuerzos encaminados
        
    • todos los esfuerzos emprendidos
        
    • todos los esfuerzos la
        
    • todos los esfuerzos para
        
    • todos los esfuerzos hechos
        
    • todos los esfuerzos relacionados
        
    todos los esfuerzos realizados por entablar un diálogo constructivo han resultado infructuosos. UN وقد باءت كل الجهود المبذولة لبدء حوار بنّاء بالفشل.
    Pese a todos los esfuerzos realizados hasta la fecha, consideramos que aún queda mucho por hacer. UN ورغم كل الجهود المبذولة حتى الآن، نعتقد أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Austria apoya activamente todos los esfuerzos por lograr una gestión sostenible de los bosques. UN وتؤيد النمسا بشدة كل الجهود المبذولة لتحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Mi Gobierno se alegra igualmente ante los Acuerdos de Lusaka y mantiene todos los esfuerzos desplegados para su aplicación efectiva a favor del fin de la crisis de Angola. UN وترحب حكومة بلدي أيضا باتفاقات لوساكا، وتدعم كل الجهود المبذولة لتنفيذ تلك الاتفاقات بغية إنهاء اﻷزمة في أنغولا.
    A pesar de todos los esfuerzos por reducir la violencia en todas sus formas, incluida la trata de mujeres y niños, este problema sigue agravándose. UN ما زالت جميع أشكال العنف، بما في ذلك الاتجار، في تزايد، رغم كل الجهود المبذولة.
    Apoyamos todas las iniciativas encaminadas al logro de una revolución verde sostenible. UN ونؤازر كل الجهود المبذولة لتحقيق ثورة خضراء مستدامة.
    Además, la Jamahiriya Árabe Libia apoya todos los esfuerzos que se realizan para integrar a las personas con discapacidad en la sociedad. UN ومن ثم، فإن بلاده تدعم كل الجهود المبذولة لتسهيل دمج المعوقين في المجتمع.
    En el Oriente Medio, somos testigos de nuevo de un ciclo de terror y violencia que domina todos los esfuerzos destinados a lograr la paz. UN وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، نحن نشهد من جديد، دورة الإرهاب والعنف التي ترتهن كل الجهود المبذولة لتحقيق السلام.
    Es la segunda posibilidad la que plantea problemas, la posibilidad de que la Secretaría informe a los Miembros de que, a pesar de todos los esfuerzos realizados, la ejecución de los programas en el bienio se verá afectada. UN واﻹمكانية الثانية هي التي تثير أسئلة، وهي إمكانية قيام اﻷمانة العامة بإبلاغ الدول اﻷعضاء بأن تنفيذ البرامج لفترة السنتين سيتأثر رغم كل الجهود المبذولة.
    El Organismo tuvo muchas más dificultades que en años anteriores para comunicarse con los funcionarios detenidos por las autoridades israelíes, pese a todos los esfuerzos realizados en ese sentido. UN وقد لقي المكتب بوضوح صعوبة أكبر مما لقي في السنوات السابقة في الحصول على إذن بمقابلة الموظفين الذين تحتجزهم السلطات الاسرائيلية رغم كل الجهود المبذولة لهذا الغرض.
    Por lo tanto, debemos reconocer que la lucha contra las drogas encaminada primordialmente a la reducción de la oferta de drogas no ha logrado los resultados deseados, pese a todos los esfuerzos realizados y a que se han alcanzado algunos éxitos. UN وهكذا، لا بد لنا أن ندرك أن الكفاح ضد المخدرات الموجه أساسا لخفض الطلب على المخدرات لم يحقق النتائج المنشودة على الرغم من كل الجهود المبذولة والنجاحات الكثيرة التي تحققت.
    A la luz de ese ideal, respalda todos los esfuerzos por mantener la seguridad internacional mediante la limitación de los armamentos, la no proliferación y el desarme. UN وفي ضوء تلك الغاية، تدعم تركيا كل الجهود المبذولة لحفظ الأمن الدولي من خلال تحديد الأسلحة، وعدم الانتشار، ونزع السلاح.
    Apoyamos todos los esfuerzos desplegados en este sentido. UN ونحن ندعم كل الجهود المبذولة لهذا الغرض.
    A ese efecto, Argelia se ha sumado a todos los esfuerzos desplegados en el plano internacional para facilitar la entrada en vigor del Tratado. UN وفي هذا الصدد، شاركت في كل الجهود المبذولة على الصعيد الدولي من أجل تيسير بدء نفاذ المعاهدة.
    Según el Representante Especial, a pesar de todos los esfuerzos, no había habido progresos en las conversaciones. UN ووفقا لما ذكرَه الممثل الخاص، لم يُحرَز أي تقدم في المحادثات رغم كل الجهود المبذولة.
    Apoyamos todas las iniciativas encaminadas al logro de una revolución verde sostenible. UN ونؤازر كل الجهود المبذولة لتحقيق ثورة خضراء مستدامة.
    Lamentamos que, pese a todos los esfuerzos que se han hecho, tenga que procederse a la votación en la Quinta Comisión. UN ويؤسفنا أنه كان من الضروري بالرغم من كل الجهود المبذولة إجراء تصويت في نطاق اللجنة الخامسة.
    Por lo tanto, debemos apoyar firmemente todos los esfuerzos destinados a restaurar el impulso del proceso de paz y lograr la reanudación de las negociaciones sobre la base de las disposiciones de la Declaración de Principios y el principio de tierra por paz. UN ولذلك ينبغي لنا أن ندعم بقوة كل الجهود المبذولة لاستعادة زخم عملية السلام وللتوصل إلى استئناف المفاوضات على أساس أحكام إعلان المبادئ، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    La delegación de Kenya apoyará todos los esfuerzos encaminados a conseguir ese objetivo. UN وأضاف قائلا أن وفده سوف يدعم كل الجهود المبذولة لتحقيق هذه الغاية .
    La delegación patrocinadora señaló que, pese a todos los esfuerzos emprendidos a nivel nacional, regional e internacional, seguía siendo necesario establecer un plan de acción en el marco de las Naciones Unidas que incluyera aspectos jurídicos y de procedimiento, lo que garantizaría la cooperación internacional activa para hacer realidad la aspiración común de acabar con el terrorismo. UN وأشار الوفد مقدّم المقترح إلى أنه رغم كل الجهود المبذولة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية، لا تزال هناك حاجة ماسة لوضع خطة عمل في إطار الأمم المتحدة، تشمل الجوانب القانونية والإجرائية، بما يضمن تعاونا دوليا فعالا لتحقيق التطلع المشترك المتمثل في القضاء على الإرهاب.
    35. Refiriéndose a la cuestión de la pobreza indicó que a pesar de todos los esfuerzos la pobreza seguía siendo un problema y que en 2004 se estableció una estrategia nacional, así como una serie de actividades para grupos determinados, en particular las familias y los desempleados. UN 35- وفيما يخص مسألة الفقر، أشار الوفد إلى أن هذه المشكلة لا تزال قائمة رغم كل الجهود المبذولة وأن خطة وطنية أُنشئت في عام 2004 إضافة إلى الأنشطة العديدة المضطلع بها لصالح الفئات المستهدَفة والأُسر والعاطلين عن العمل بوجه خاص.
    El Gobierno de Nigeria apoyará firmemente todos los esfuerzos para localizar y llevar ante la justicia a los autores de esos atroces crímenes. UN وستشارك بقوة في دعم كل الجهود المبذولة لملاحقة مرتكبي هذه الجرائم البشعة ومحاسبتهم.
    Sin embargo, lamentaron que, pese a todos los esfuerzos hechos en un contexto de graves restricciones sociales y económicas, la situación seguía siendo inquietante, especialmente como consecuencia de la persistencia de la grave carga de la deuda. UN بيد أنهم أسفوا ﻷنه رغم كل الجهود المبذولة في ظل قيود اجتماعية واقتصادية شديدة، ما زالت الحالة باعثة على القلق، وخصوصاً بسبب استمرار عبء الديون الباهظ.
    Se insta a los Estados Miembros a que respalden todos los esfuerzos relacionados con este importante empeño. UN والدول الأعضاء مدعوة إلى دعم كل الجهود المبذولة في هذا المسعى الهام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد