ويكيبيديا

    "كل الصعوبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas las dificultades
        
    • todo pronóstico
        
    Pese a todas las dificultades y riesgos que ello implica, el Gobierno de Israel está decidido a hacer que este proceso de paz sea positivo. UN على الرغم من كل الصعوبات والمخاطر، فإن حكومة إسرائيل عازمة على إنجاح عملية السلام.
    Pese a todas las dificultades que mi país ha enfrentado desde el restablecimiento de su independencia, Azerbaiyán ha venido construyendo una sociedad democrática. UN وعلى الرغم من كل الصعوبات التي يواجهها بلدي منذ استعادة استقلاله، ظلت أذربيجان تواصل بناء مجتمع ديمقراطي.
    A pesar de todas las dificultades derivadas de una larga guerra, nuestro Gobierno creó una secretaría de Estado para cuestiones del medio ambiente. UN وعلى الرغم من كل الصعوبات الناشئة عن الحرب الطويلة، أنشأت حكومتنا هيئة حكومية لشؤون البيئة.
    Pese a todas las dificultades de los últimos años, el TNP sigue siendo relevante e importante. UN وعلى الرغم من كل الصعوبات التي نشأت في السنوات القلائل الماضية، ما زالت معاهدة عدم الانتشار سارية وهامة.
    Estamos seguros de que nuestra hermana nación podrá vencer todas las dificultades que enfrenta en la actualidad y consolidar los cimientos de su estabilidad con arreglo al estado de derecho. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن هذه الدولة الشقيقة لنا سوف تتمكن من التغلب على كل الصعوبات التي تواجهها حاليا ومن تعزيز أسس استقرارها في ظل سيادة القانون.
    Pese a todas las dificultades económicas, Ucrania es consciente de su responsabilidad de respaldar a otros países que han sufrido incluso más. UN وعلى الرغم من كل الصعوبات الاقتصادية، تدرك أوكرانيا مسؤوليتها نحو دعم البلدان الأخرى التي ربما كانت أشد معاناة.
    El Camerún alentó a Swazilandia a que siguiera fortaleciendo sus actividades con miras a superar todas las dificultades puestas de relieve en su informe nacional. UN وحثت الكاميرون سوازيلند على أن تواصل تعزيز أنشطتها بغرض التغلب على كل الصعوبات المحددة في تقريرها الوطني.
    De alguna manera uno puede ser inmune a todas las dificultades y enfermedades y pérdidas a las que la humanidad ha estado sujeta desde el principio de los tiempos. TED يمكنكم نوعًا ما أن تكونوا في مأمن من كل الصعوبات وسوء الصحة والخسائر التي يصابُ بها كل البشر منذ بداية التاريخ.
    A pesar de todas las dificultades, hemos logrado mantener una tasa de crecimiento económico bastante alentadora. UN وعلى الرغم من كل الصعوبات نجحنا في الحفاظ على معدل مشجع - إلى حد ما - للنمو الاقتصادي.
    A pesar de todas las dificultades, estamos decididos a seguir adelante para completar la fase de transición y entablar negociaciones sobre el estatuto final. UN وعلى الرغم من كل الصعوبات لتنفيذ هذه المصالحة فإننا مصممون على المضي قدما لاستكمال المرحلة الانتقالية، والدخول في مفاوضات الحل النهائي ﻹنجازها.
    Ahora nuestro pueblo, firmemente unido a su líder el Camarada Kim Jong II, está realizando una campaña nacional para reparar los daños, reasentar a las víctimas y superar todas las dificultades. UN وشعبنا اﻵن الذي يلتف متحدا حول القائد العظيم الرفيق كيم جونغ ايل، يخوض حملة على نطاق الدولة ﻹصلاح اﻷضرار وإعادة توطين الضحايا وتذليل كل الصعوبات.
    En cualquier caso, no puedo por menos de encomiar los esfuerzos que han realizado todos los Presidentes para lograr que la Conferencia de Desarme reanude su labor, pese a todas las dificultades conocidas. UN هذا ولا يسعني ، على أية حال، إلا أن أثني على جهود جميع الرؤساء في محاولاتهم لإعادة المؤتمر إلى جادة العمل بالرغم من كل الصعوبات التي نعرفها جميعنا جيدا.
    Quisiéramos, por último, destacar el coraje, el esfuerzo y el entusiasmo por seguir adelante en las tareas de reconstrucción del Estado que han demostrado tanto el Gobierno del Presidente Karzai, pese a todas las dificultades, así como el propio pueblo afgano. UN ونود أن نشدد على ما أبداه الشعب الأفغاني من بسالة وجلد وحماسة وإصرار على السير قدما في تعمير الدولة وأبدته أيضا حكومة الرئيس كرزاي، رغم كل الصعوبات.
    Pese a todas las dificultades y retos que ha debido enfrentar en sus 60 años de historia, las Naciones Unidas se han establecido en la comunidad internacional como una organización universal que no tiene sustituto. UN وبالرغم من كل الصعوبات والتحديات التي واجهتها الأمم المتحدة على مدى 60 عاما من تاريخها، أثبتت ذاتها في المجتمع الدولي بصفتها منظمة عالمية لا بديل لها.
    Quisiera poner de relieve que, pese a todas las dificultades y divisiones, las Naciones Unidas siguen demostrando su habilidad para establecer todas las iniciativas y actividades que son la razón fundamental de su existencia. UN اسمحوا لي بأن أسلط الضوء على كيفية استمرار الأمم المتحدة، رغم كل الصعوبات والانقسامات، في الأخذ بكل المبادرات والأنشطة التي هي من وجودها في الصميم.
    Nos complace que, pese a todas las dificultades y controversias, hayamos tenido éxito en establecer un tono constructivo para la búsqueda de decisiones conjuntas sobre el fortalecimiento del Tratado dentro del proceso de examen del TNP. UN ونحن نشعر بالارتياح لأننا استطعنا، رغم كل الصعوبات والخلافات، أن ننجح في التوصل إلى صياغة بنّاءة لاتخاذ قرارات مشتركة بشأن تعزيز المعاهدة في إطار عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    En nombre de la Organización de Liberación de Palestina, hemos reafirmado nuestro compromiso con la opción de una paz justa y nuestra determinación, seriedad e intención sincera de hacer que estas negociaciones tengan éxito, a pesar de todas las dificultades y los obstáculos que tenemos por delante. UN وأكدنا مجددا باسم منظمة التحرير الفلسطينية على تمسكنا بخيار السلام العادل وعلى تصميمنا وجديتنا ونيتنا الصادقة لإنجاح هذه المفاوضات رغم كل الصعوبات والعقبات التي تعترضها.
    Antes de concluir, permítaseme informar brevemente sobre el progreso de Jamaica en la consecución de las metas de los ODM, pese a todas las dificultades a las que hemos tenido que hacer frente. UN قبل أن أختتم اسمحوا لي أن أبلّغ بإيجاز عن التقدم الذي أحرزته جامايكا صوب بلوغ الغايات المستهدفة في الأهداف الإنمائية للألفية رغم كل الصعوبات التي اضطررنا إلى التعامل معها.
    En primer lugar, les agradezco porque, no obstante todas las dificultades y frustraciones que he mencionado, existe una excelente atmósfera de colegialidad en esta sala. UN أولاً أود أن أشكركم، لأنه على الرغم من كل الصعوبات ومشاعر الإحباط التي أشرت إليها، يمكن للمرء أن يعتمد على واقع المناخ الجماعي الممتاز في هذه القاعة.
    Pese a todas las dificultades que se presentan tanto a nivel de mujeres como de hombres, pensamos que las actividades citadas sirven de apoyo a las Naciones Unidas en sus diferentes tareas. UN رغم كل الصعوبات التي تعترض النساء والرجال معاً، فإننا نعتقد أن هذه الأنشطة تسهم في دعم ما تقوم به الأمم المتحدة من أعمال مختلفة.
    La Loya Jirga se celebró contra todo pronóstico y la Administración de Transición se estableció dentro del calendario previsto. UN وقد انعقدت جمعية لويا جيرغا رغم كل الصعوبات وأنشئت الإدارة الانتقالية في وقتها المحدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد