| El idioma es la fuente de conocimientos y cultura para todas las sociedades y civilizaciones. | UN | وتعتبر اللغة بالنسبة لنا مصدر الثقافة في كل المجتمعات والحضارات التي عرفتها البشرية. |
| En efecto, todas las sociedades y economías se ven afectadas por este fenómeno transnacional. | UN | والواقع أن كل المجتمعات والاقتصادات تتأثر سلبا بتلك الظاهرة العابرة للحدود الوطنية. |
| Con la globalización, todas las sociedades han pasado a ser, en mayor o menor medida, multirraciales y multirreligiosas. | UN | ومع ظهور العولمة، أصبحت كل المجتمعات مجتمعات متعددة الأعراق ومتعددة الديانات بدرجة أكبر أو أقل. |
| También recomienda que antes de adoptar cualquier programa de acción afirmativa se consulte con todas las comunidades étnicas. | UN | كما توصي بأن تسبق اعتماد أي برنامج للعمل الإيجابي مشاورات تشارك فيها كل المجتمعات العرقية. |
| Es un conjunto de valores y principios respetados y tenidos en alta estima en todas las sociedades, culturas y religiones. | UN | فهي مجموعة من القيم والمبادئ التي تحترمها وتقدرها كل المجتمعات والثقافات واﻷديان. |
| Es preciso difundir una cultura de derechos humanos en todas las sociedades. | UN | وينبغي إشاعة ثقافة حقوق اﻹنسان في كل المجتمعات. |
| Se debe prestar una atención especial a la constante discriminación contra la mujer en todas las sociedades respecto de su acceso a la educación y a un empleo remunerado. | UN | ويجب إيلاء انتباه خاص للتمييز الجاري في كل المجتمعات ضد المرأة فيما يتعلق بحصولها على التعليم والعمالة المربحة. |
| En casi todas las sociedades hay grupos que no pueden acceder a fuentes de financiación de instituciones y mercados financieros estructurados. | UN | يوجد في كل المجتمعات تقريبا جماعات تعجز عن الحصول على التمويل الرسمي من المؤسسات واﻷسواق المالية. |
| La discriminación racial amenaza los cimientos de todas las sociedades y conduce a la pobreza, el subdesarrollo y la marginación. | UN | فالتمييز العنصري يهدد أسس كل المجتمعات ويؤدي إلى الفقر والتخلف والتهميش. |
| En casi todas las sociedades, el valor más esencial es la ayuda mutua para así ayudarse a sí mismo. | UN | وفي كل المجتمعات تقريبا، تشكل مساعدة الناس بعضهم لبعض أكثر القيم رسوخا، إذ إن كلا منهم يساعد نفسه بمساعدة الآخرين. |
| Ésta debe comenzar en la base de todas las sociedades: la familia. | UN | إذ ينبغي أن تبدأ الوقاية من أساس كل المجتمعات أي في الأسرة. |
| Ésta debe comenzar en la base de todas las sociedades: la familia. | UN | إذ ينبغي أن تبدأ الوقاية من أساس كل المجتمعات أي في الأسرة. |
| La corrupción se ha convertido en un fenómeno transnacional que afecta a todas las sociedades y economías y, por tanto, requiere de la cooperación internacional para hacerle frente. | UN | وقد أصبح الفساد ظاهرة عبر وطنية تمس كل المجتمعات والاقتصادات، وبذلك فإن التعاون الدولي متطلّب لمكافحته. |
| Los objetivos de la Plataforma de Acción de Beijing no se pueden alcanzar mientras la violencia contra la mujer esté generalizada en todas las sociedades. | UN | ولن يمكن تحقيق أهداف منهاج عمل بيجين طالما أن العنف الجنسي مستشر في كل المجتمعات. |
| Reconocemos la vulnerabilidad y la desigualdad para muchas mujeres en todas las sociedades. | UN | ونحن نقر بهشاشة الكثير من النساء وتعرضهن لعدم المساواة في كل المجتمعات. |
| El desarrollo industrial es un sector que seguirá generando nuevos empleos en todas las sociedades en el futuro previsible. | UN | وأفاد بأنَّ التنمية الصناعية هي أحد القطاعات التي ستواصل توليد وظائف جديدة في كل المجتمعات في المستقبل المنظور. |
| La competencia por los recursos y el poder es natural en todas las sociedades y no debería constituir una amenaza para ninguna comunidad. | UN | ويعد التنافس على الموارد والمناصب أمرا طبيعيا في كل المجتمعات لا ينبغي أن يشكل تهديدا لأي جماعة. |
| La seguridad del pueblo y la supervivencia de todas las formas de vida en la Tierra se sacrifican constantemente en todas las comunidades en aras de mayores ganancias para un número de manos cada vez menor. | UN | إن أمن الناس وبقاء كل صور الحياة على اﻷرض في كل المجتمعات يُضحى بهما باستمرار من أجل أرباح أكبر في أيد أقــل. |
| Debe haber disposiciones que garanticen la participación libre y equitativa de todas las comunidades y grupos. | UN | ويجب وضع تدابير تكفل المشاركة الحرة والعادلة من جانب كل المجتمعات والجماعات. |
| La igualdad entre las mujeres y los hombres no es sólo una cuestión de derechos humanos, de derechos de la mujer o una cuestión de justicia social; es una exigencia para el desarrollo de toda persona humana y para la evolución de toda sociedad. | UN | إن المساواة بين المرأة والرجل ليست مسألة تتعلق بحقوق الانسان، أو بحقوق المرأة، أو بمسألة العدالة الاجتماعية فحسب، بل تعتبر أيضا مطلبا لازما للتنمية البشرية ولتطوير كل المجتمعات. |
| 1. En todas partes del mundo y en todos los niveles de cada sociedad hay personas con discapacidad. | UN | ١ - ثمة أناس معوقون في جميع أنحاء العالم وعلى جميع المستويات في كل المجتمعات. |
| En cualquier sociedad, la naturaleza de la gestión de los asuntos públicos depende en gran medida de la actuación y del comportamiento del gobierno. | UN | 4 - في كل المجتمعات تتوقف طبيعة الحكم إلى حد كبير على أداء وسلوك الحكومات. |
| Les invito a todos, invito a todas las empresas, invito a todos los gobiernos, toda la sociedad civil, a escuchar a los pueblos indígenas, a volver a nuestras raíces. | TED | أدعوكم جميعاً، أدعو كل الشركات، أدعو كل الحكومات، كل المجتمعات المدنية، لتستمع إلى السكان الأصليين، للرجوع إلى جذورنا. |
| Eso convertía a todo Timor Oriental en una sociedad étnica y religiosa heterogénea que era diferente de todas las demás de la región. | UN | وهذا ما جعل تيمور الشرقية بأسرها مجتمعا فريدا متغايـــرا عرقيا ودينيا، بخلاف كل المجتمعات اﻷخـــــرى فـــي المنطقة. |