ويكيبيديا

    "كل المحافل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los foros
        
    • todos los demás foros
        
    Nuestros empeños en todos los foros pertinentes se orientan a dicho fin. UN ومساعينا في كل المحافل الهامة موجهة صوب تحقيق هذا الهدف.
    Permítaseme concluir reafirmando el compromiso argentino con la protección del patrimonio mundial y la disposición de mi país a seguir trabajando en todos los foros por la conservación del patrimonio. UN وأود أن أختتم كلمتي بإعادة التأكيد على التزام الأرجنتين بحماية التراث العالمي واستعدادنا لمواصلة العمل في كل المحافل ذات الصلة من أجل حفظ ذلك التراث.
    Eritrea nos ha venido acusando en todos los foros. UN فما فتئت إريتريا تكيل لنا الاتهامات في كل المحافل.
    El Uruguay se compromete y se empeña en todos los foros internacionales en un mercado más libre, más abierto. UN ففي كل المحافل الدولية تنادي أوروغواي بأسواق أكثر تحررا وانفتاحا.
    En adición, hemos mantenido una postura de defensa de los intereses africanos en todos los foros internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد انتهجنا دائما سياسة الدفاع عن المصالح الأفريقية في كل المحافل الدولية.
    Seguiremos promoviendo esos objetivos en el marco del TNP y en todos los foros internacionales pertinentes. UN وسنواصل تعزيز هذين الهدفين داخل إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفي كل المحافل الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Noruega seguirá trabajando en todos los foros multilaterales pertinentes para asegurarse de que esta visión va seguida de medidas prácticas y concretas. UN إن النرويج ستواصل العمل في كل المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة كي تضمن أن تُتابَع هذه الرؤية بتدابير عملية وملموسة.
    Egipto proseguirá con diligencia su tarea de abordar esta situación en todos los foros internacionales pertinentes y de señalar los riesgos, con el fin de lograr cambios en la situación. UN وسوف تواصل مصر العمل الدؤوب للتعامل مع هذا الوضع وإبراز مخاطره بهدف تغييره في كل المحافل الدولية ذات الصلة.
    En forma simultánea, debemos asegurar que en todos los foros y órganos se tomen medidas coherentes y sostenidas sobre todas estas cuestiones. UN ويجب، في نفس الوقت، أن نكفل، اتخاذ إجراءات متسقة ومستدامة بشأن كل هذه المسائل في كل المحافل والأجهزة.
    Como firme partidaria del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), seguirá promoviendo esos objetivos en todos los foros pertinentes. UN وكمؤيد قوي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سنواصل تعزيز تلك الأهداف في كل المحافل ذات الصلة.
    Al hacerlo, abre el camino hacia la universalidad de la Convención, un objetivo que Italia ha venido persiguiendo en forma activa en todos los foros disponibles a partir de 1982. UN وبهذا فإنه يفتح الطريق أمام عالمية الاتفاقية، وهذا هدف ما برحت إيطاليا تسعى بنشاط لتحقيقه، منذ عام ١٩٨٢، وفي كل المحافل المتاحة.
    La cuestión central es: ¿qué están haciendo las tropas turcas en Chipre después de 21 años, después de la exigencia del Consejo de Seguridad de que se retiren y a pesar de la afirmación universal, expresada en todos los foros internacionales, de que la situación actual en Chipre es inaceptable y anacrónica? ¿Qué es inaceptable? La ocupación continuada de Chipre. UN وهنا تكمن القضية اﻷساسية: ما الذي تفعله القوات التركية في قبرص بعد مرور ٢١ عاما، وبعد أن طالب مجلس اﻷمن بانسحابها، وعلى الرغم من التأكيد العالمي المسموع في كل المحافل الدولية بأن الوضع الحالي في قبرص لا يمكن قبوله وأنه مفارقة تاريخية؟ وما هو الوضع غير المقبول؟ إنه استمرار احتلال قبرص.
    El Canadá quisiera que todas las partes directamente interesadas siguieran trabajando de consuno en todos los foros disponibles para alcanzar esta meta común del establecimiento de una paz duradera en el Oriente Medio. UN وتود كندا أن تواصل جميع اﻷطراف المعنية مباشرة مواصلة العمل معا في كل المحافل المتاحة لتحقيق هذا الهدف المشترك، إقامة السلم الدائم في الشرق اﻷوسط، ونعتقد أن هذا هو الهدف النهائي الذي يجب تحقيقه.
    Adoptemos medidas en esta esfera y estimulemos a todos los foros internacionales que están trabajando sobre dicho código de conducta o contemplan la posibilidad de elaborar uno para que informen al Secretario General de las Naciones Unidas acerca de sus actividades en este sentido. UN فلنتخذ إجراءات في هذا الميدان، ولنحث كل المحافل الدولية التي تعمل على وضع مثل هذه المدونة أو تبحث إمكانية وضعها، على إبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة باﻷنشطة التي تضطلع بها في هذه الاتجاهات.
    La Unión Europea se dedica a promover en todos los foros internacionales apropiados, incluida la Conferencia de Desarme, todo esfuerzo que pueda contribuir a los objetivos previamente mencionados. UN والاتحاد اﻷوروبي لن يألوا جهدا في سعيه إلى تحقيق هذه اﻷهداف في كل المحافل الدولية المناسبة، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح.
    Como ya se ha establecido la norma mundial, se deben utilizar todos los foros pertinentes, entre ellos la Conferencia de Desarme, para universalizar la Convención de Ottawa. UN ولما كانت المعايير العالمية قد وضعت اﻵن، فإن كل المحافل الهامة، بما فيها مؤتمر نزع السلاح، يجب أن تستخدم ﻹضفاء الطابع العالمي على اتفاقية أوتاوا.
    Australia continuará persiguiendo esta meta en todos los foros apropiados, entre ellos la Conferencia de Desarme y el proceso ampliado de examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وستواصل استراليا سعيها نحو تحقيق هذا الهدف في كل المحافل الملائمة، بما فيها مؤتمر نزع السلاح، وعملية استعراض اتفاقية اﻷسلحة التقليدية المعنية.
    La reforma de las Naciones Unidas no incumbe sólo a iniciativas políticas de alto nivel, sino que también forma parte de la labor cotidiana de todos nosotros en todos los foros. UN إن الإصلاحات في الأمم المتحدة ليست ملك المبادرات السياسية رفيعة المستوى فحسب، بل هي أيضا جزء من عملنا اليومي جميعا في كل المحافل.
    :: En el plano internacional, en todos los foros regionales e internacionales y en el marco de nuestras relaciones bilaterales, el Canadá sigue propugnando y proponiendo enérgicamente el necesario respeto de la normativa internacional de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario durante la lucha contra el terrorismo. UN على الصعيد الدولي، وفي كل المحافل الإقليمية والدولية ومن خلال علاقاتنا الثنائية، تظل كندا مؤيدةً للحاجة إلى احترام حقوق الإنسان والقوانين الإنسانية الخاصة باللاجئين أثناء مكافحتها للإرهاب.
    Palau seguirá planteando el tema relativo a una prohibición de la pesca con redes de arrastre de fondo en todos los foros internacionales hasta tanto se ponga en marcha una infraestructura jurídica para hacer frente a esa práctica destructiva. UN وستواصل بالاو إثارة مسألة فرض حظر على نصب شراك جرافة قاع البحار في كل المحافل الدولية حتى تُنشأ البنية الأساسية القانونية لمعالجة تلك الممارسة المدمرة.
    En todas esas organizaciones y en todos los demás foros internacionales, el Líbano siempre ha abogado por la liberación de los pueblos y los principios de la democracia y la paz. UN ولبنان ما وقف مرة داخل هذه المنظمة وفي كل المحافل إلا نصيرا لتحرير الشعوب ولقيم الديمقراطية والعدالة والسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد