Francia, todos los Estados poseedores de armas nucleares, y también todos los participantes en estas negociaciones deben aunar esfuerzos para conseguir resultados concretos que permitan llegar a ese desenlace. | UN | ويجب على فرنسا، وكل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بل في الواقع كل المشاركين في هذه المفاوضات أن نشترك في تقديم نتائج ملموسة تحقق هذه الحصيلة. |
Una vez la hubieron aprobado, se invitó a todos los participantes en la Conferencia a que demostraran su apoyo al documento. | UN | وبعد أن قام الممثلون الحكوميون بذلك، دعي كل المشاركين في المؤتمر إلى إثبات تأييدهم للوثيقة. |
todos los participantes en la Reunión reconocieron la importancia de educar a las niñas, así como a los niños. | UN | وأقر كل المشاركين في الاجتماع بأهمية تعليم الفتاة إلى جانب الفتيان. |
Por ello, es imprescindible que todos los que participan en el sistema de comercio mundial, incluso nuestros asociados en los países desarrollados, cumplan con sus obligaciones internacionales. | UN | وفي ذلك الصدد، من الضروري أن يلتزم كل المشاركين في النظام التجاري العالمي، بما في ذلك شركاؤنا في البلدان المتقدمة النمو، بواجباتهم الدولية. |
El Presidente dio las gracias a todos los que participaron en el período de sesiones y dijo que se sentía complacido del número de declaraciones hechas por los países que contaban con programas. | UN | ٧٣ - وشكر الرئيس كل المشاركين في الدورة، وقال إنه سعيد بعدد البيانات المقدمة من البلدان المشمولة بالبرامج. |
El Gobierno de la República de Tayikistán invita a todos los que han participado en estos crímenes antigubernamentales a que depongan las armas y las entreguen a los órganos nacionales encargados del cumplimiento de la ley. | UN | إن حكومة جمهورية طاجيكستان تدعو كل المشاركين في الحركة المناهضة للحكومة إلى إلقاء أسلحتهم وتسليم أنفسهم لقوات القانون والنظام في البلد. |
Asimismo, apoyamos plenamente al Secretario General cuando insta a todos los participantes en los debates de Ginebra a | UN | ونؤيد أيضا الأمين العام تأييدا تاما في حثه كل المشاركين في مناقشات جنيف. |
Al reforzar la asociación entre todos los participantes en el desarrollo, se debe prestar especial atención a los esfuerzos encaminados a atraer capital privado. | UN | ٣١ - وينبغي في تعزيز الشراكة بين كل المشاركين في التنمية أن يولي اهتمام خاص للجهود الرامية إلى اجتذاب رأس المال الخاص. |
El proyecto de resolución que estamos considerando, relativo al papel de los diamantes en la promoción de los conflictos, da testimonio de la dedicación de todos los participantes en el proceso de paz de Kimberley a la solución del problema. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا بشأن دور الماس في تأجيج الصراعات يقف شاهدا على عزم كل المشاركين في عملية كيمبرلي على العمل جنبا إلى جنب للتصدي لهذه المشكلة. |
Aguardamos con interés un diálogo constructivo y estamos dispuestos a tener en cuenta las consideraciones de todos los participantes en la Conferencia de Desarme para impartir un fondo concreto al documento y lograr un texto de transacción mutuamente aceptable. | UN | ونحن نتطلع إلى إجراء حوار بناء كما أننا مستعدون لمراعاة آراء كل المشاركين في مؤتمر نزع السلاح، كي يتسنى إضفاء مضمون حقيقي على هذه الوثيقة والتوصل إلى حلول وسط تكون مقبولة من الجميع بشأن صياغتها. |
El proyecto se presentó a todos los participantes en la Conferencia al concluir la sesión plenaria del 29 de noviembre de 2004. | UN | وقد عرضت هذه المسودة على كل المشاركين في المؤتمر عند اختتام الجلسة العامة في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
La República de Corea cree firmemente que la resolución rápida de la cuestión nuclear de Corea del Norte redundará en interés de todos los participantes en las conversaciones multilaterales entre esos seis países, uno de los cuales es la República Popular Democrática de Corea. | UN | وجمهورية كوريا تؤمن إيماناً راسخاً بأن الحسم السريع للمسألة النووية الكورية الشمالية أمر يحقق أفضل مصالح كل المشاركين في محادثات الأطراف الستة، بما في ذلك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
15. El documento BWC/MSP/2004/INF.3 contiene una lista de todos los participantes en la Reunión de los Estados Partes. | UN | 15- وترد قائمة بأسماء كل المشاركين في اجتماع الدول الأطراف في الوثيقة BWC/MSP/2004/ INF.3. |
14. El documento BWC/MSP/2004/MX/INF.5 contiene una lista de todos los participantes en la Reunión de Expertos. | UN | 14- وترد قائمة بأسماء كل المشاركين في اجتماع الخبراء في الوثيقة BWC/MSP/2004/MX/INF.5. |
15. El documento BWC/MSP/2005/INF.2 contiene una lista de todos los participantes en la Reunión de los Estados Partes. | UN | 15- وترد قائمة بأسماء كل المشاركين في اجتماع الدول الأطراف في الوثيقة BWC/MSP/2005/ INF.3. |
15. El documento BWC/MSP/2005/MX/INF.6 contiene una lista de todos los participantes en la Reunión de Expertos. | UN | 15- وترد قائمة بأسماء كل المشاركين في اجتماع الخبراء في الوثيقة BWC/MSP/2005/MX/INF.6. |
13. En los documentos BWC/MSP/2007/MX/INF.3 e INF.3/Add.1 figura una lista de todos los participantes en la Reunión de Expertos. | UN | 13- وترد قائمة بأسماء كل المشاركين في اجتماع الخبراء في الوثيقة BWC/MSP/2007/MX/INF.3 و/INF.3/Add.1. |
Sería prematuro juzgar los resultados o la aplicación del mecanismo para la paz y la seguridad en este momento, ya que todos los que participan en su aplicación se encuentran todavía en proceso de aprendizaje; de ahí que no existan todavía puntos de referencia. | UN | لعله من السابق لأوانه الحكم على أداء أو إنجاز هيكل السلام والأمن في هذه المرحلة المبكرة، لأن كل المشاركين في إنجازه لا يزالون في مرحلة التعلم. ولذلك فإنه لا توجد ثمة أي مقاييس لحد الساعة. |
Me referiré a ello sólo brevemente porque, pese al arduo trabajo que dedicaron al proceso todos los que participaron en él, al final se consideró que ese plan era inadecuado y que no estaba a la altura ni siquiera de las expectativas mínimas de los grecochipriotas. | UN | وسأشرح باختصار لماذا، رغم العمل المضني الذي قام به كل المشاركين في العملية، حُكم على المحصلة النهائية لذلك الجهد بأنها غير وافية ولا تلبي الحد الأدنى من توقعات القبارصة اليونانيين من التسوية. |
Esas palabras de lamentación obedecen naturalmente al hecho de que todos los que han participado en este ejercicio han demostrado una devoción que se puede cualificar casi de maternal por los documentos de trabajo y de otro tipo sobre los que tratábamos de llegar a un consenso. | UN | وتعبيرات الأسف هذه نابعة بصورة طبيعية للغاية من أن كل المشاركين في هذه العملية أبدوا اهتماماً كبيراً وحسن رعاية لأوراق العمل التي كنا نحاول التوصل إلى توافق آراء بشأنها. |