Ahora bien, no todas las mujeres saben cómo proteger sus derechos y algunas ONG se están ocupando de esa cuestión. | UN | ولكن ما كل النساء يعرفن كيف يحمين حقوقهن، وتلك مسألة تتولى التصدي لها منظمات غير حكومية معينة. |
En otras palabras, todas las mujeres tienen pleno derecho a beneficiarse de la planificación familiar. | UN | وبتعبير آخر يتمتع كل النساء بكامل الحقوق في الحصول على خدمات تنظيم الأسرة. |
El primer día, mi técnico, Emine, y yo lloramos con casi todas las mujeres que visitaron nuestro estudio. | TED | في اليوم الأول، بكيت أنا ومساعدتي إيمان مع تقريباً كل النساء اللاتي زرن الأستوديو خاصتنا. |
De todas las mujeres que conocí, Fayza de Yemen fue la que más me afectó. | TED | من بين كل النساء اللاتي قابلت، فايزة من اليمن كانت الأكثر تأثيرا علي |
No todas las mujeres son como �sta, sabes.. conspiradoras, depravadas... deseando pasar por encima de un hombre para lograr lo que quieren. | Open Subtitles | ليس كل النساء مثل ذلك , أتعلم , متواطئات , متوحشات مستعدات للسير فوق الرجل للحصول على ما يردن |
Lo trajimos aquí para convencerlo de que no todas las mujeres lo dejarían. | Open Subtitles | لقد احضرناه الى هنا لنقنعة ان ليس كل النساء يسعون تحطيمك. |
De todas las mujeres a las que se lo podrías haber hecho... | Open Subtitles | كل النساء اللاتي كان يمكن ان تقوم بهذا لهن كذلك |
Las leyes del Gabón en materia de seguridad social no amparan a todas las mujeres, sino únicamente a las que trabajan o aquellas cuyos maridos están empleados. | UN | ولدى غابون تشريع في مجال الضمان الاجتماعي. ولا تشمل هذه القوانين كل النساء إلا اللاتي يعملن أو اللاتي يعمل أزواجهن. |
Alega igualmente que todas las mujeres divorciadas en situaciones parecidas a la suya son víctimas de discriminación, desventaja y humillación sistemáticas. | UN | وتدعي أيضا أن كل النساء المطلقات اللاتي وضعهن مماثل لوضعها هن ضحايا للتمييز والحرمان والإذلال. |
Es una tarea de suma importancia encomendada al National Council of Women of Thailand, que ha de compartirla con todas las mujeres de su país. | UN | وهذه مهمة بالغة الأهمية أود أن أعهد إلى المجلس الوطني للمرأة التايلندية بتقاسمها مع كل النساء التايلنديات. |
Por consiguiente, para erradicar la violencia contra todas las mujeres se necesitan estrategias diversas que tengan en cuenta esos factores que se entrecruzan. | UN | لذلك تلزم استراتيجيات متنوعة تأخذ هذه العوامل المتقاطعة في الحسبان بغية القضاء على العنف ضد كل النساء. |
Así pues, es menester una reforma radical de la atención de salud para amparar a todas las mujeres, sobre todo a las más pobres. | UN | ولذلك ثمة حاجة إلى إصلاح صحي رئيسي من أجل شمل كل النساء بذلك النظام، وبالأخص الأفقر حالا بينهن. |
- Acceso de todas las mujeres a la protección de servicios de obstetricia de alta calidad durante el parto; | UN | حصول كل النساء على الحماية التوليدية عالية الجودة أثناء الوضع؛ |
El Gobierno comprende que es preciso aplicar un enfoque integral en toda la sociedad bahamesa para que todas las mujeres del país tengan la posibilidad efectiva de lograr sus objetivos. | UN | وترى حكومة جزر البهاما أن نهجا شاملا مطلوب في كل أرجاء المجتمع بحيث يتم تمكين كل النساء في البلد من تحقيق أهدافهن. |
Estos datos se deben considerar teniendo presente que no todas las mujeres reciben esos servicios después del tratamiento. | UN | ويجب أن يُنظر في هذه البيانات مع إدراك أنه ليس كل النساء يحصلن على هذه الخدمات بعد المعالجة. |
No obstante, esa nociva práctica estaba muy extendida en Somalia, y casi todas las mujeres y niñas somalíes eran sometidas a ella. | UN | غير أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث شائع جداً في الصومال وتخضَع كل النساء والفتيات الصوماليات تقريباً لهذه الممارسة الضارة. |
:: Lograr la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de todas las mujeres y niñas | UN | :: تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين كل النساء والفتيات |
Además de hacer de esto un tema personal; porque vamos a hablar de la relación con sus corazones y las relaciones de todas las mujeres con sus corazones, también vamos a profundizar en la política. | TED | سنجعل هذا الأمر شخصياً و سنتحدث عن علاقتكم مع قلوبكم وعلاقات كل النساء مع قلوبهن سوف نخوض في السياسة |
Su postre de melocotón era como ninguno. Tuvo 11 hijos y una casa llena de nietos, y, como toda mujer negra que conozco, como todas las mujeres que conozco, priorizó el cuidado de otros, antes que el de ella misma | TED | كانت تصنع شراب الخوخ الحامض سيء المذاق، لديها أحد عشر طفلًا وبيتًا مليئًا بالأحفاد ومثلها مثل أي امرأة سمراء أعرفها مثل كل النساء اللاتي أعرفهن جعلت رعاية الآخرين أولوية لها، أكثر من رعايتها لنفسها. |
4. Exhorta encarecidamente a todas las partes beligerantes a que respeten plenamente las normas del derecho internacional humanitario durante los conflictos armados y adopten todas las medidas necesarias para proteger a la población civil como tal y para que se ponga inmediatamente en libertad a la totalidad de las mujeres y los niños que han sido tomados como rehenes; | UN | 4 - تحث بقوة جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على الاحترام التام لقواعد القانون الإنساني الدولي في الصراعات المسلحة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، والإفراج الفوري عن كل النساء والأطفال الذين أُخذوا رهائن؛ |
Esta canción está especialmente dedicada a él de Todas las damas presentes! | Open Subtitles | وهذه الأغنية مُهداةٌ بشكل خاص له من كل النساء المتواجدات هنا |
Debe de resultarle duro. Con todas las chicas, la gloria. | Open Subtitles | يجب ان أكون صلب من أجله مع كل النساء و المجد |
todas las mujeres como tú que conozco me hacen pensar que todas son como tú. | Open Subtitles | كل النساء أنا أعرف مثلك تجعلني اعتقد كل النساء مثلك. |
Al final todos salen lastimados, cada mujer sea masculino o femenino. | Open Subtitles | ما الفرق؟ كلهم يجرحونك في النهاية كل النساء سواء كانوا ذكوراً أو إناثاً |